"المعارف أو" - Translation from Arabic to French

    • des connaissances ou
        
    • connaissance ou
        
    • connaissances ou de
        
    • les connaissances ou
        
    • de connaissances ou
        
    De même, les projets étaient rarement conçus pour identifier des connaissances ou compétences nationales autres qu'au niveau gouvernemental et pour améliorer l'accès à ces dernières. UN ويندر أيضا تصميم مشاريع تهدف إلى تحديد وتعزيز طرائق للحصول على المعارف أو الخبرات الوطنية من خارج الحكومة.
    :: Actualiser les mécanismes de partage des connaissances ou en créer UN :: وضع آليات جديدة لتبادل المعارف أو تحديث الآليات القائمة
    Pour de nombreux travailleurs intellectuels, avoir du temps libre pour travailler à des projets d'enrichissement des connaissances ou aller à des conférences, ou encore avoir du temps à consacrer à des projets intéressants peut être aussi motivant qu'une rémunération monétaire. UN ويعتبر العديد من أصحاب المهارة المعرفية أن الحصول على وقت للعمل على مشاريع بناء المعارف أو لحضور مؤتمرات، أو قضاء وقت في مشاريع موضع اهتمامهم، يعد من عوامل التحفيز التي لا تقل عن المكافآت المالية.
    Les rapports soulignent le soutien à l'organisation de la société civile et de ses composantes, qui passe par l'organisation de sessions de formation, de transferts de connaissance ou de savoir-faire. UN وتبرز التقارير الدعم الرامي إلى تنظيم المجتمع المدني ومقوماته، وهو تنظيم يمر بعقد دورات تدريبية ونقل المعارف أو الدراية الفنية.
    Cela passe en général par la tenue de sessions de formation, de transfert de connaissances ou de savoir-faire. UN ويتم ذلك عموماً بعقد دورات تدريبية ونقل المعارف أو الدراية الفنية.
    Chaque gouvernement national peut alors inscrire les connaissances ou les capacités accrues acquises dans ses propres initiatives et soutenir ainsi ses communautés. UN ويمكن من ثم لكل حكومة وطنية أن تدمج هذه المعارف أو القدرات المعززة في مبادراتها فتدعم مجتمعاتها المحلية في نهاية المطاف.
    Pour de nombreux travailleurs intellectuels, avoir du temps libre pour travailler à des projets d'enrichissement des connaissances ou aller à des conférences, ou encore avoir du temps à consacrer à des projets intéressants peut être aussi motivant qu'une rémunération monétaire. UN ويعتبر العديد من أصحاب المهارة المعرفية أن الحصول على وقت للعمل على مشاريع بناء المعارف أو لحضور مؤتمرات، أو قضاء وقت في مشاريع موضع اهتمامهم، يعد من عوامل التحفيز التي لا تقل عن المكافآت المالية.
    Souvent, ce sont des agressions opportunistes commises par des connaissances ou des membres de la famille, qui peuvent s'intensifier lorsque la société se désintègre. UN وغالباً ما يكون في شكل هجمات غير مرئية وانتهازية يشنها المعارف أو أفراد الأسرة ويمكن أن تتصاعد حدتها عندما ينهار المجتمع.
    Or, un des aspects déterminants des biens collectifs mondiaux est qu'ils doivent être non exclusifs : une fois que des connaissances ou des technologies sont créées dans ces domaines vitaux, nul ne devrait être empêché d'y avoir accès. UN إلا أن من الجوانب المحورية للمنافع العامة العالمية ضرورة أن تكون غير قابلة للاستبعاد: بعد إستحداث المعارف أو التكنولوجيات في هذه المجالات المحورية، ينبغي ألا يستبعد أي أحد من إمكانية الحصول عليها.
    Or, si la proximité géographique apporte toujours un minimum d'échange d'informations, elle ne garantit pas le partage des connaissances ou le renforcement des capacités technologiques. UN وبينما يجلب التقارب الجغرافي دائماً حداً أدنى من تبادل المعلومات فإنه لا يضمن إنشاء عملية لتقاسم المعارف أو بناء القدرات التكنولوجية.
    Une importance particulière a été accordée aux initiatives qui avaient facilité la coopération technique bilatérale et multilatérale et le transfert des connaissances ou des technologies ou étaient de nature à les faciliter. UN وأولي اهتمام خاص للمبادرات التي عزّزت، أو يمكنها أن تعزّز، التعاون التقني الثنائي والمتعدد الأطراف ونقل المعارف أو التكنولوجيا.
    À cet égard, l'ONUDC a annoncé un nouveau régime de petites subventions pour les organisations de la société civile, visant à leur permettre de partager des connaissances ou de promouvoir des idées innovantes en matière de prévention de la corruption avec des petites et moyennes entreprises. UN وأعلن المكتب عن نظام منح صغيرة جديدة لمنظمات المجتمع المدني لحفزها على تبادل المعارف أو الترويج لأفكار خلاقة بشأن مكافحة الفساد بالعمل مع الشركات الصغيرة والمتوسطة.
    Le Comité consultatif est conscient de l'importance de normes de formation permettant de faire en sorte que les personnes recevant une formation acquièrent des connaissances ou aptitudes de niveau égal, où qu'elles aient suivi cette formation. UN 119 - تقر اللجنة الاستشارية بأهمية معايير التدريب لكفالة اكتساب المشاركين في دورات التدريب نفس القدر من المعارف أو المهارات بصرف النظر عن المكان الذي يتدربون فيه.
    a) Il n'y a pas d'interprétation commune de la gestion des connaissances ou du partage des savoirs dans tout le Secrétariat; UN (أ) لا يوجد في الأمانة العامة فهم مشترك لإدارة المعارف أو تبادل المعارف؛
    a) Il n'y a pas d'interprétation commune de la gestion des connaissances ou du partage des savoirs dans tout le Secrétariat; UN (أ) لا يوجد في الأمانة العامة فهم مشترك لإدارة المعارف أو تبادل المعارف؛
    Cependant, les chômeurs ne sont pas tous déclarés à cette institution, et une proportion considérable des chômeurs sont en quête d'emplois par l'entremise d'agences privées ou se tiennent informés des offres d'emploi par les médias, des proches, des connaissances ou des employeurs potentiels. UN بيد أنه لا يلجأ جميع العاطلين عن العمل إلى هذه المؤسسة. ويبحث عدد لا يستهان به من العاطلين عن العمل عن فرص للعمل في وكالات العمل الخاصة، أو يجمعون المعلومات عن الوظائف الشاغرة عبر وسائل الإعلام أو الأقرباء أو المعارف أو أصحاب العمل.
    Elle a expliqué que l'absence de lésion physique de l'auteur tenait à ce que l'incident était un < < viol par une connaissance ou une personne de confiance > > et que le mécanisme d'adaptation habituel dans ce cas était la dissociation mentale. UN وأوضحت أن عدم وجود إصابة بدنية في حالة مُقدمة البلاغ يُعزى إلى أن ما حدث هو نوع من " الاغتصاب من المعارف أو ذوي الثقة " ، وإلى أن رد الفعل الشائع في هذه الحالة هو الانفصال النفسي.
    Elles laissent les formateurs libres d'adapter les supports pédagogiques à la situation locale tout en garantissant l'homogénéité du niveau de connaissance ou de compétence acquis quel que soit le formateur, la mission ou l'institut de formation. UN وهذا يتيح للمعلمين المرونة لكي يكيّفوا مواد التدريب حسب السياق المحلي الذي يعملون فيه، فضلاً عن ضمان أن يصل المشاركون إلى نفس مستوى المعارف أو المهارات بصرف النظر عن نوعية المعلم أو البعثة أو مؤسسة التدريب التي نفذت الدورة ذات الصلة.
    Afin d'éviter la communication de connaissances ou de savoir-faire susceptibles de contribuer à des programmes proliférants, l'accès aux établissements de recherche et d'enseignement supérieur jugés sensibles fait l'objet d'un régime d'autorisation sous la responsabilité de chaque ministère de tutelle. UN وسعيا إلى تفادي إيصال المعارف أو الدراية التي يمكن أن تساهم في برامج انتشار أسلحة الدمار الشامل، تخضع إمكانية الوصول إلى مؤسسات البحث والتعليم العالي التي تعد حساسة لنظام ترخيص تحت مسؤولية كل وزارة من الوزارات الوصية.
    La plupart des organisations entreprennent une variété d'activités de recherche et de définition de politiques en vue de renforcer les connaissances ou d'en créer de nouvelles. UN وأخيرا، معظم المنظمات تضطلع بطائفة واسعة من الأنشطة مثل وضع السياسات وإجراء البحوث بهدف تعزيز " المعارف " أو توليدها.
    D'autres Parties ont indiqué qu'elles ne possédaient pas les connaissances ou les compétences techniques nécessaires à l'utilisation/application de modèles d'impact aux fins de l'évaluation de la vulnérabilité et des stratégies d'adaptation. UN وأشارت بعض الأطراف الأخرى إلى أنها لم يكن لديها المعارف أو الخبرات الكافية لاستخدام/تطبيق نماذج الآثار وعمليات تقييم التأثر والتكيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more