"المعارف التقنية" - Translation from Arabic to French

    • connaissances techniques
        
    • savoir-faire technique
        
    • de savoir-faire
        
    • savoir technique
        
    • savoirfaire technique
        
    Il a été possible ainsi de diffuser des connaissances techniques des institutions brésiliennes vers leurs homologues de plus de 80 pays en développement. UN وقد مكَّن هذا الأمر من نشر المعارف التقنية التي تقدمها المؤسسات البرازيلية لنظرائها في أكثر من 80 بلداً نامياً.
    Une formation complète est dispensée, incluant les connaissances techniques visant à autonomiser les femmes. UN وتقدم المؤسسة التدريب الشامل، بما في ذلك المعارف التقنية التي تهدف إلى تمكين المرأة.
    Un certain nombre d'initiatives ont été mises en place pour conserver les connaissances techniques autochtones sous forme de documents. UN وقد اتخذ عدد من المبادرات الرامية إلى توثيق المعارف التقنية للسكان الأصليين.
    La vulnérabilité de ces pays et leur besoin de savoir-faire technique et de ressources financières ont été soulignés. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Les immigrants peuvent rentrer chez eux dotés de meilleures qualifications professionnelles et ayant davantage de connaissances et pouvant dès lors jouer le rôle de mécanisme de transfert du savoir-faire technique. UN ويمكن أن يعود المهاجرون بمهارات عمل ومعارف محسنة، ومن ثم يمثلون آلية لنقل المعارف التقنية.
    Les connaissances techniques de certains autres sont dépassées. UN وأصبحت المعارف التقنية لآخرين منهم عتيقة.
    Toutefois, elle a été amenée à partager ses connaissances techniques avec quelques États dans le cadre de conférences. UN بيد أنه طُلب منها تقاسم المعارف التقنية مع عدد قليل من الدول من خلال إلقاء المحاضرات.
    La coopération Sud-Sud doit être conçue comme un moyen de se procurer les connaissances techniques, où qu'elles soient situées, et de les utiliser là où c'est nécessaire. UN فينبغي تصميم التعاون بين بلدان الجنوب بحيث يزيد المعارف التقنية من أى مكان وتطبيقها حيثما تكون ضرورية.
    Les quatre premiers modules, axés sur les connaissances techniques, s'adressent à tous les diplomates. UN وركّزت الوحدات التدريبية الأربع الأولى على المعارف التقنية وكانت مصممة لجميع الدبلوماسيين.
    Grâce à la combinaison des connaissances techniques et de l'expérience acquise à la faveur de son activité dans le secteur privé, la CMC a pu se diversifier dans le développement de logiciels et les services consultatifs. UN وتمكنت الشركة من خلال الربط بين المعارف التقنية والخبرات ذات الصلة التي اكتسبتها من خلال العمل في القطاع الخاص، من تنويع أنشطتها بحيث أصبحت تشمل وضع برامج الحاسوب، وتقديم المشورة.
    Elle continue de partager avec d'autres pays de la CEI des connaissances techniques considérables. UN وما زال يشاطر بلداناً أخرى في كومنولث الدول المستقلة قدراً كبيراً من المعارف التقنية.
    Le conflit syrien est à cet égard une source de préoccupation importante : ces citoyens y acquièrent des connaissances techniques et une expérience du terrain approfondies. UN وما يثير القلق بصفة خاصة النزاع السوري، حيث يحصل هؤلاء المواطنين على قدر متزايد من المعارف التقنية والخبرات العملياتية.
    Le but est de créer un programme qui permette le transfert et la diffusion des connaissances techniques de manière ludique et attractive. UN ويتمثّل الهدف في هذا الصدد في استحداث برنامج يتيح نقل وتعميم المعارف التقنية بطريقة واضحة وجذّابة.
    En fait, plus les demandes faites aux individus et aux groupes sont fortes — en termes de connaissances techniques et surtout en termes de mobilisation psychologique et culturelle — plus le risque est grand que seulement une minorité soit en mesure d'être " performante " . UN والواقع أنه كلما اشتد الطلب على اﻷفراد وعلى الجماعات، من حيث المعارف التقنية ومن حيث التعبئة النفسية والثقافية بوجه خاص، اشتد خطر ألا ينجح في اﻷداء سوى اﻷقلية.
    La vulnérabilité de ces pays et leur besoin de savoir-faire technique et de ressources financières ont été soulignés. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Ces initiatives ont permis aux communautés de s'impliquer davantage dans l'identification des besoins et dans l'élaboration et la mise en œuvre de solutions en matière d'assainissement. Elles leur ont également permis de tirer davantage profit du savoir-faire technique des autochtones et d'assumer la responsabilité des interventions liées à l'assainissement. UN وضمِن اعتماد هذا النهج زيادة مشاركة وانخراط المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وإيجاد حلول لمشاكل الصرف الصحي وتنفيذها وتطبيق المعارف التقنية للشعوب الأصلية وتولي زمام الأمور في مجال الصرف الصحي.
    14. Encourage le système des Nations Unies à assurer, lorsque ses activités opérationnelles s’y prêtent, le transfert de savoir-faire technique et de compétences technologiques appropriées aux pays en développement; UN " ١٤ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكفل في أنشطتها التشغيلية، حسب الاقتضاء، شرط نقل المعارف التقنية والمهارات التكنولوجية المناسبة إلى البلدان النامية؛
    20. Engage les organismes des Nations Unies à assurer, lorsque leurs activités opérationnelles s’y prêtent, le transfert de savoir-faire technique et de compétences technologiques appropriés aux pays en développement; UN ٢٠ - تشجع منظومة اﻷمم المتحدة على أن تكفل في أنشطتها التنفيذية، حسب الاقتضاء، شرط نقل المعارف التقنية والمهارات التكنولوجية المناسبة إلى البلدان النامية؛
    — sont capables d'utiliser leur savoir technique de façon analytique et pratique; UN - أنهم يملكون القدرة على تطبيق المعارف التقنية بطريقة تحليلية وعملية؛
    Les entreprises locales ont profité de la collaboration avec les entreprises étrangères par l'acquisition de savoirfaire technique. UN وتستفيد الشركات المصرية من العمل مع الشركات الأجنبية في الحصول على المعارف التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more