Le Groupe de travail a indiqué qu'il souhaitait que des connaissances juridiques et des produits connexes soient développés. | UN | وأعرب الفريق العامل عن اهتمامه بتنمية المعارف القانونية وتطوير المنتجات ذات الصلة. |
Elle prend note des efforts accrus menés par l'ONUDC pour diffuser des connaissances juridiques spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وهو يحيط علما بجهود المكتب المتزايدة من أجل تبادل المعارف القانونية المتخصصة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب. |
Le Groupe de travail a indiqué qu'il souhaitait que des connaissances juridiques et des produits connexes soient développés. | UN | وأعرب الفريق العامل عن اهتمامه بتنمية المعارف القانونية وتطوير المنتجات ذات الصلة. |
Ce processus est allé de pair avec des efforts visant à améliorer les connaissances juridiques des femmes. | UN | واقترنت هذه العملية بجهود ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
Cette collection initiale a été le point de départ d'un programme plus systématique de constitution d'une bibliothèque électronique plus vaste visant à collecter et systématiser les connaissances juridiques ayant trait aux exigences de fond de la Convention. | UN | وقد أصبحت هذه المجموعة الأولية قاعدة لبرنامج أكثر انتظاما لإنشاء مكتبة إلكترونية على نطاق موسّع بغية جمع المعارف القانونية المتعلقة بالمقتضيات الموضوعية للاتفاقية وتنسيقها منهجيا. |
Ils jouent un rôle important dans la réduction de l'anxiété et du stress des personnes détenues en augmentant leur niveau de connaissances juridiques. | UN | كما يؤدون دوراً هاماً في تخفيف قلق السجناء وشعورهم بالكرب من خلال رفع مستوى المعارف القانونية عند السجناء والمحتجزين. |
L'objectif premier est de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des informations juridiques à jour et validées sur la lutte anticorruption afin de contribuer à favoriser l'application de la Convention ainsi que la ratification ou l'adhésion des États qui n'y sont pas parties. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المكتبة هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو انضمام الدول غير الأطراف إليها. |
Les différentes instances de l'Union des femmes ont joué un rôle remarquable de diffusion des connaissances juridiques à l'intention des femmes et d'organisation de campagnes de sensibilisation à l'égalité des sexes. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الاتحادات النسائية كانت نشطة في نشر المعارف القانونية بين النساء وفي تنظيم الحملات لتعميق الوعي بالمساواة بين الجنسين لدى الجمهور. |
Un grand travail de sensibilisation et d'éducation vise le développement des connaissances juridiques de la population sur les poursuites dont font l'objet ces formes particulières de délits. | UN | وتنظَّم على نطاق واسع حملات تحذير - توعية، وتنفذ أنشطة في مجال توسيع المعارف القانونية للسكان فيما يتعلق بالمسؤولية المترتبة على المخالفات القانونية المذكورة أعلاه. |
43. Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 66/178, l'ONUDC a continué de développer des connaissances juridiques spécialisées sur les questions de lutte contre le terrorisme et les domaines thématiques connexes. | UN | 43- واستجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/178، واصل المكتب تطوير المعارف القانونية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب والمجالات المواضيعية ذات الصلة. |
35. Le travail ainsi accompli a fourni les outils de base permettant d'acquérir des connaissances juridiques élémentaires en vue d'intégrer une démarche tenant compte des sexospécificités dans les projets de loi, en rappelant qu'il importe de prendre en considération, pendant le travail législatif, les instruments internationaux relatifs aux droits fondamentaux des femmes. | UN | 35- وأتاحت هذه الأعمال إمكانية صياغة أدوات أساسية للحصول على المعارف القانونية الأساسية لإدماج المنظور الجنساني في المبادرات القانونية وإبراز أهمية إيلاء النظر إلى الصكوك الدولية بشأن حقوق الإنسان للمرأة أثناء القيام بالأعمال التشريعية. |
1. En 1996, la Chine a entrepris d'appliquer le troisième Plan quinquennal de vulgarisation des connaissances juridiques (1996-2000) (ci-après dénommé troisième Plan quinquennal) fondé sur les premier et deuxième Plans quinquennaux. | UN | ١ - في عام ١٩٩٦، بدأت الصين في تنفيذ الخطة الخمسية الثالثة لنشر المعارف القانونية )١٩٩٦-٢٠٠٠( )يشار إليها من اﻵن فصاعدا بوصفها الخطة الخمسية الثالثة(، بناء على الخطتين الخمسيتين اﻷولى والثانية. |
16. La bibliothèque juridique a pour objectif de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des connaissances juridiques actuelles et validées dans les domaines de la lutte contre la corruption et du recouvrement d'avoirs, en relation avec la Convention. | UN | 16- والمكتبة القانونية هذه مصمَّمة لجمع المعارف القانونية المدقَّقة والمحدَّثة المتعلقة بمكافحة الفساد واسترداد الموجودات بموجب الاتفاقية وتصنيف هذه المعارف ونشرها، بالاستناد في هذا السياق إلى المعلومات المستمدة من خلال آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد. |
Le premier Plan quinquennal (1986-1990) visait à populariser des connaissances juridiques élémentaires parmi les citoyens, le deuxième Plan insistant par contre sur la connaissance de lois spécifiques alors que le troisième Plan quinquennal associe l'éducation du système juridique à sa pratique dans le but de promouvoir une gestion et une administration conformes à la loi dans toutes les sphères de la vie. | UN | وكانت الخطة الخمسية اﻷولى )١٩٨٦-١٩٩٠( ترمي إلى نشر المعارف القانونية الابتدائية بين المواطنين الصينيين، بينما كانت الخطة الثانية تؤكد على تعلم قوانين محددة، في حين أن الخطة الثالثة كانت تتطلب مزيجا من التثقيف بالنظام القانوني والممارسة بهدف تعزيز التنظيم واﻹدارة وفقا للقانون في جميع نواحي الحياة. |
8. Prie également l'Office de continuer à développer, dans le cadre de son mandat et conformément à ses résolutions 65/221 du 21 décembre 2010 et 66/178, des connaissances juridiques spécialisées au moyen de l'élaboration de pratiques optimales, en coordination étroite avec les États Membres, sur l'assistance et l'appui aux victimes du terrorisme, notamment en ce qui concerne leur rôle dans le cadre de la justice pénale ; | UN | 8 - تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يواصل، في إطار ولايته وعملا بقراري الجمعية العامة 65/221 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2010 و 66/178، تعزيز المعارف القانونية المتخصصة من خلال إعداد أفضل الممارسات، بالتنسيق الوثيق مع الدول الأعضاء، فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الإرهاب ودعمهم، بما في ذلك الدور الذي يقوم به الضحايا في إطار العدالة الجنائية؛ |
L'objectif fondamental consistait à collecter, dépouiller et diffuser les connaissances juridiques acquises au fur et à mesure que les États parties présentaient leurs réponses à la liste de contrôle pour l'auto-évaluation. | UN | وذَكَر أن الهدف الرئيسي هو جمع المعارف القانونية المكتسبة من خلال تقديم الدول الأطراف ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية وتصنيف تلك المعارف بصورة منهجية ثم تعميمها. |
Le Plan prévoit également l'évaluation des lois et règlements et projets connexes dans l'optique de l'égalité entre les sexes, le contrôle du respect de la législation dans le domaine du travail et de la protection sociale, et des mesures visant à améliorer les connaissances juridiques des femmes. | UN | كما تنص الخطة على تقييم القوانين واللوائح والمشاريع المتصلة بمنظور المساواة بين الجنسين، ورصد احترام القانون في مجال العمل والحماية الاجتماعية، وتدابير ترمي إلى تحسين المعارف القانونية للمرأة. |
Renforcer les connaissances juridiques et méthodologiques, ainsi que les aspects techniques et scientifiques, des fonctionnaires du ministère public aux fins de leur professionnalisation; | UN | توسيع نطاق المعارف القانونية والمنهجية، بما في ذلك الجوانب التقنية والعلمية للعاملين العموميين في النيابة العامة، مما يسهم في تنميتهم المهنية؛ |
S'appuyant sur les informations obtenues grâce au Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption, elle vise avant tout à faciliter l'analyse et la diffusion de connaissances juridiques actuelles et validées en vue d'appuyer l'application de la Convention et de promouvoir la ratification ou l'adhésion des États. | UN | ويتمثل الهدف الأساسي للمكتبة القانونية في تيسير تحليل وتوزيع المعارف القانونية الحالية والمدقَّقة، للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والترويج لتصديق الدول عليها أو انضمامها إليها. |
Au nombre des difficultés rencontrées sur le plan interne, on citera celles que posent la démocratisation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire et les défis consistant à mettre en place une société civile forte et à accroître le niveau de connaissances juridiques au sein des organes gouvernementaux, des tribunaux et des organismes de police. | UN | وتشمل التحديات الداخلية عملية انتقال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية إلى نظام ديمقراطي، فضلا عن مهمة توطيد دعائم المجتمع المدني وتحسين مستوى المعارف القانونية داخل الأجهزة الحكومية والمحاكم وهيئات إنفاذ القانون. |
L'objectif premier est de réunir, d'organiser de manière logique et de diffuser des informations juridiques à jour et validées sur la lutte anticorruption afin de contribuer à favoriser l'application de la Convention ainsi que la ratification ou l'adhésion des États qui n'y sont pas parties. | UN | والهدف الرئيسي من هذه المكتبة القانونية هو جمع آخر المعارف القانونية الموثوقة عن مكافحة الفساد وتنظيمها ونشرها للمساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها من جانب الدول غير الأطراف فيها. |
L'Association des avocates pakistanaises est l'une des principales ONG qui veille à faire progresser la place des femmes dans les métiers juridiques et à développer la connaissance du fait juridique dans le pays. | UN | وكانت رابطة المحاميات الباكستانيات من المنظمات غير الحكومية الهامة التي تبنت مسألة النهوض بدور المرأة في المجال القانوني ونشر المعارف القانونية في البلد. |