Dans les établissements secondaires, les jeunes acquièrent les connaissances et les compétences nécessaires pour choisir une profession ou pour poursuivre leurs études. | UN | وتوفر المدارس الثانوية المعارف والمهارات اللازمة للاشتغال بمهنة مختارة أو القيام بمزيد من الدراسات. |
Nous continuerons à collaborer afin de veiller à ce que tous les enfants aient l'occasion d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires pour devenir des adultes sains et engagés. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
Certaines enquêtes mesurent les acquis scolaires tandis que d'autres évaluent les connaissances et aptitudes nécessaires à la vie courante. | UN | وتتوخى بعض الاستقصاءات تقييم مدى تطور المناهج الدراسية في حين تقيّم استقصاءات أخرى المعارف والمهارات اللازمة لممارسة الحياة. |
La Commission a examiné la question des cours de formation qu'il faudrait mettre en place afin de développer les connaissances et les compétences requises pour l'élaboration des demandes concernant les limites extérieures du plateau continental. | UN | وتناولت اللجنة المسائل المتعلقة بالتدريب الضروري لتوفير المعارف والمهارات اللازمة ﻹعداد الطلبات المتعلقة بالحدود الخارجية للجرف القاري المطلوبة بموجب الاتفاقية. |
C'est aussi une occasion à saisir dans la mesure où la réalisation des objectifs nationaux de développement dans ces pays oblige tout un chacun à disposer des connaissances et compétences nécessaires. | UN | وهو فرصة سانحة لأن الأهداف الإنمائية الوطنية في هذه البلدان تستدعي التوسع في التعليم، بغية توفير المعارف والمهارات اللازمة للوفاء بهذه الأهداف الوطنية. |
b) Amélioration des connaissances et des compétences relatives à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local | UN | (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية |
Lorsque les établissements et les possibilités d’enseignement sont détruits, les enfants qui ont été forcés de s’enfuir ou d’apprendre à tuer sont dépourvus des connaissances et des compétences nécessaires pour préparer leur avenir et celui de leur collectivité. | UN | فعندما تدمر المرافق والفرص التعليمية ويُرغم اﻷطفال على الفرار أو على تعلﱡم القتل، يشب أطفال الصراعات بدون المعارف والمهارات اللازمة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم المحلية. |
Elles consistent notamment dans le manque de connaissances et de compétences nécessaires pour veiller à ce que les politiques régissant le commerce soient propices au développement et adaptées aux conditions locales. | UN | وتشمل هذه القيود الافتقار إلى المعارف والمهارات اللازمة لكفالة أن تكون السياسات التجارية مواتية للتنمية ومتكيفة مع الظروف المحلية. |
Il fallait évaluer les besoins des pays pour déterminer le nombre de spécialistes nécessaire dans chaque équipe et les connaissances et compétences requises pour chaque poste. | UN | وينبغي تقييم احتياجات البلدان كأساس لتحديد عدد الوظائف التخصصية اللازمة في كل فريق من أفرقة الدعم القطرية وكذلك المعارف والمهارات اللازمة لتلك الوظائف. |
Comme il ne reste guère de temps pour acquérir les connaissances et les compétences nécessaires, il devient de plus en plus difficile de recruter de nouveaux fonctionnaires. | UN | وتزيد صعوبة تعيين موظفين بدلاء، بسبب قلة الوقت المتاح لهم لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة. |
Le projet génère les connaissances et les compétences nécessaires pour pouvoir mieux comprendre et maîtriser le système complexe, dynamique et souvent non linéaire qui sous-tend la transition planétaire vers un développement durable. | UN | ويجمع المشروع المعارف والمهارات اللازمة للمساعدة في فهم وإدارة النظام المعقد والدينامي والذي يشكل أساس التحول العالمي إلى التنمية المستدامة وهو نظام كثيرا ما تتباين اتجاهات عناصره. |
L'objectif prioritaire consistera à inculquer les connaissances et les compétences nécessaires aux fonctionnaires des sections organiques et au personnel militaire dont les fonctions de base ont un effet direct sur la bonne exécution du mandat de la Mission. | UN | وستُمنح الأولوية لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للأفراد في الأقسام الفنية والأفراد العسكريين الذين تؤثر مهامهم الأساسية بصورة مباشرة على قدرة البعثة على إنجاز ولايتها. |
La scolarité gratuite et universelle de neuf ans introduite en 1978 permet à tous les citoyens, dont les femmes, d'acquérir les connaissances et les compétences nécessaires dans les domaines qui les intéressent. | UN | وقد أتاح التعليم الأساسي العام بسنواته التسع، المطبق منذ عام 1978، الفرص أمام كافة أفراد المجتمع، بمن فيهم النساء، لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة في مجالات سعيهم. |
2. Fournir les connaissances et les compétences nécessaires aux fins de la formulation de projets tenant compte de la sexospécificité. | UN | 2- توفير المعارف والمهارات اللازمة لصياغة المشاريع من منظور جنساني. |
L'objectif est d'accroître les connaissances et les compétences nécessaires pour appuyer l'action préventive dans les services de santé procréative, y compris les services de planification familiale, et dans la mise au point des politiques en matière de population. | UN | ويتمثل الهدف المنشود في زيادة المعارف والمهارات اللازمة لدعم الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في خدمات الصحة الإنجابية، بما فيها خدمات تنظيم الأسرة، وكذلك في تنمية السياسة السكانية. |
e) Engage les organismes des Nations Unies et les autres organisations et forums concernés à promouvoir des études sur l'incidence des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté et à déterminer, pour des secteurs clefs, quelles sont les connaissances et aptitudes nécessaires pour assurer un impact accru ; | UN | (هـ) يشجع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية على الترويج لتقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الفقر وفي القطاعات الرئيسية بغية تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة فعالية تأثيرها؛ |
f) Engage également les organismes des Nations Unies et les autres organisations et forums concernés à promouvoir des études sur l'incidence des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté, et à déterminer, pour des secteurs clefs, quelles sont les connaissances et aptitudes nécessaires pour assurer un impact accru; | UN | (و) يشجع أيضا مؤسسات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المختصة على الترويج لتقييم تأثير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على الفقر وفي القطاعات الرئيسية بغية تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة فعالية تأثيرها؛ |
f) Engage les organismes des Nations Unies et les autres organisations et forums concernés à promouvoir des études sur l'incidence des technologies de l'information et des communications sur la pauvreté, et à déterminer, pour des secteurs clefs, quelles sont les connaissances et aptitudes nécessaires pour assurer un impact accru ; | UN | (و) يشجع منظمات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات والمنتديات المعنية على الترويج لتقييم تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الفقر وفي القطاعات الرئيسية بغية تحديد المعارف والمهارات اللازمة لزيادة فعالية تأثيرها؛ |
L'égalité des chances signifie également qu'il faut, dans le cadre des systèmes, prévoir des activités d'information, de formation et autres propres à aider les pays en développement à acquérir les connaissances et les compétences requises pour tirer profit au maximum du fonctionnement desdits systèmes. | UN | ويتطلب تكافؤ الفرص أيضاً أن تنطوي النظم على أنشطة تعليمية وتدريبية وغيرها، ترمي إلى مساعدة البلدان النامية على تأمين المعارف والمهارات اللازمة للحصول على أقصى قدر من المنافع من تلك النظم. |
Le premier projet est destiné à aider la Commission pour l'intégrité, y compris le bureau de liaison nouvellement créé et d'autres institutions financières nationales, à renforcer les connaissances et les compétences requises pour entreprendre efficacement des actions de recouvrement d'avoirs en partenariat avec les juridictions étrangères. | UN | ويركّز المشروع الأول على توفير الدعم إلى هيئة النـزاهة، بما يشمل مكتب الاتصال المؤسَّس حديثا وغيره من المؤسسات المالية الوطنية، سعيا لزيادة المعارف والمهارات اللازمة لاتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الموجودات في إطار شراكة مع أجهزة القضاء في الخارج. |
Cette formation avait pour objectif de fournir aux agents de police des Nations Unies les connaissances et compétences nécessaires pour aider leurs homologues des pays hôtes. | UN | وقال إن هذه الدورة صممت بحيث توفر لضباط الشرطة التابعين للأمم المتحدة المعارف والمهارات اللازمة لمساعدة نظرائهم في البلدان المضيفة. |
b) Amélioration des connaissances et des compétences relatives à l'application des politiques sociales aux niveaux national et local, en vue de renforcer les capacités des États Membres à cet égard | UN | (ب) زيادة المعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني وصعيد المجتمعات المحلية بغية تعزيز قدرات الدول الأعضاء في هذا الصدد |
Forcés d’apprendre à tuer au lieu de poursuivre leur éducation, les enfants dans les situations de conflit sont dépourvus des connaissances et des compétences nécessaires pour préparer leur avenir et celui de leur collectivité. | UN | وأطفال النزاع الذين يتعلمون القتل غصبا عنهم عوضا عن مواصلة التعليم، يفتقرون إلى المعارف والمهارات اللازمة لبناء مستقبلهم ومستقبل مجتمعاتهم. |
Du fait de leur intégration accrue dans l'économie mondiale, les politiques commerciales et d'investissement étranger sont devenues des outils puissants, qui déterminent les types de connaissances et de compétences nécessaires. | UN | وقد أدى المزيد من التكامل في الاقتصاد العالمي إلى جعل السياسات التجارية وسياسات الاستثمار الأجنبي عوامل محددة بالغة الأهمية لأنواع المعارف والمهارات اللازمة. |
Il visait à fournir aux responsables et gestionnaires du gouvernement disposant les connaissances et compétences requises afin de développer et mettre en œuvre une approche écosystémique en matière de gestion des activités océaniques dans leur contexte régional et national. | UN | وقد صممت حلقة العمل لتوفير المعارف والمهارات اللازمة للمسؤولين والمديرين في الحكومات لغرض وضع وتنفيذ نهج يراعي النظام الإيكولوجي في إدارة الأنشطة المتعلقة بالمحيطات في السياق الإقليمي والوطني. |