Lutte contre les manifestations contemporaines de discrimination raciale | UN | مكافحة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري. |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus continu de réflexion sur l'amélioration de ses méthodes de travail, en vue d'en maximiser l'efficacité et d'adopter des approches novatrices de la lutte contre les formes contemporaines de discrimination raciale. | UN | ولا تزال اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تحسين مستمرة لأساليب عملها، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد واعتماد نُهُج مبتكرة لمكافحة الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري. |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus continu de réflexion sur l'amélioration de ses méthodes de travail, en vue d'en maximiser l'efficacité et d'adopter des approches novatrices de la lutte contre les formes contemporaines de discrimination raciale. | UN | ولا تزال اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تحسين مستمرة لأساليب عملها، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد واعتماد نُهُج مبتكرة لمكافحة الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري. |
L'accent y est mis par exemple sur les efforts déployés pour déterminer les causes et recenser les formes et les manifestations contemporaines de la discrimination raciale. | UN | فيركز برنامج العمل مثلاً، على الجهود الواجبة لتحديد الأسباب والأشكال والمظاهر المعاصرة للتمييز العنصري. |
Elle a relevé avec préoccupation la conclusion du Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, lequel estimait que la discrimination raciale et la xénophobie existaient bien au Japon et que trois groupes en particulier en étaient victimes, notamment la minorité coréenne. | UN | ولاحظت بقلق استنتاج المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للتمييز بأن التمييز العنصري وكره الأجانب قائمان في اليابان، ولا سيما ضد ثلاث مجموعات، منها الأقلية الكورية. |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus de réflexion sur l'amélioration de ses méthodes de travail, en vue d'en maximiser l'efficacité et d'adopter des approches novatrices de la lutte contre les formes contemporaines de discrimination raciale. | UN | وما زالت اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تحسين مستمرة لأساليب عملها، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد واعتماد نُهُج مبتكرة لمكافحة الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري. |
Lutte contre les manifestations contemporaines de discrimination raciale | UN | مكافحة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري |
Le Comité continue à s'astreindre à un processus continu de réflexion sur l'amélioration de ses méthodes de travail, en vue d'en maximiser l'efficacité et d'adopter des approches novatrices de la lutte contre les formes contemporaines de discrimination raciale. | UN | ولا تزال اللجنة ملتزمة بإجراء عملية تحسين مستمرة لأساليب عملها، بهدف زيادة فعاليتها إلى أقصى حد واعتماد نُهُج مبتكرة لمكافحة الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري. |
Il appelle également à la création d'une institution indépendante de défense des droits de l'homme, dotée des ressources et des personnels adéquats, qui soit conforme aux Principes de Paris et dont le mandat consisterait à défendre les droits de l'homme en général et à combattre les formes contemporaines de discrimination en particulier. | UN | كما تحثها على أن تنشئ مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان ممولة تمويلاً جيداً ومزودة بعدد كاف من الموظفين وفقاً لمبادئ باريس وتتمتع بولاية واسعة في مجال حقوق الإنسان وباختصاص محدد للتصدي للأشكال المعاصرة للتمييز. |
Selon le Gouvernement togolais, vu la portée de l'expression < < discrimination raciale > > dans la Convention, la question des formes contemporaines de discrimination relève de la Convention, en particulier de son article 4. | UN | 83 - وترى حكومة توغو أن الأشكال المعاصرة للتمييز تندرج ضمن نطاق الاتفاقية، ولا سيما مادتها 4، بمراعاة النطاق الواسع الممنوح لعبارة " التمييز العنصري " في الاتفاقية. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts aux niveaux national et international pour lutter contre les manifestations contemporaines de discrimination raciale, telles que la propagande raciste sur Internet, et de trouver des moyens d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري، مثل الدعاية العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى إيجاد سبل ووسائل لوقف استخدام الإنترنت للأغراض العنصرية. |
La procédure a encouragé des États parties qui ne présentaient plus de rapport au Comité à reprendre leur dialogue sur l'application de la Convention et a permis de renforcer la coopération entre le Comité et les organes et organismes des Nations Unies dans la lutte contre les formes contemporaines de discrimination raciale. | UN | ولقدّ حثّ هذا الإجراء الدول الأطراف التي لم ترفع التقارير على استئناف حوارها مع اللجنة حول تنفيذ الاتفاقيّة كما عزّز التعاون بين اللجنة وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في محاربة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts aux niveaux national et international pour lutter contre les manifestations contemporaines de discrimination raciale, telles que la propagande raciste sur Internet, et de trouver des moyens d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها على المستويين الوطني والدولي لمكافحة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري، مثل الدعاية العنصرية على شبكة الإنترنت، وعلى إيجاد سبل ووسائل لوقف استخدام الإنترنت للأغراض العنصرية. |
Il a demandé si la résolution 16/18 du Conseil suffisait à faire face à la progression des formes contemporaines de discrimination raciale, telles l'arabophobie et l'islamophobie, et si l'adoption d'une autre résolution s'imposait pour s'attaquer à ces questions. | UN | وتساءل عما إذا كان قرار المجلس 16/18 كافياً لمعالجة تفاقم الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري من قبيل كراهية العرب وكراهية الإسلام وعما إذا كانت الحاجة تدعو إلى استصدار قرار آخر يعالج هذه القضايا. |
Il demeurait préoccupé par la persistance de ce problème et a encouragé la Finlande à poursuivre ses efforts pour lutter contre les manifestations contemporaines de discrimination raciale, comme la propagande raciste sur Internet, et de trouver des moyens d'empêcher l'utilisation d'Internet à des fins racistes. | UN | وشجعت اللجنة فنلندا على مواصلة جهودها لمكافحة المظاهر المعاصرة للتمييز العنصري، مثل الدعاية العنصرية على شبكة الإنترنت، وإيجاد الطرق والسبل لوقف استخدام شبكة الإنترنت لأغراض عنصرية(47). |
M. Arda (Turquie) estime que la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale répond mal aux formes contemporaines de discrimination raciale, de racisme, de xénophobie et autres manifestations d’intolérance et indique que c’est la raison pour laquelle son pays n’y a pas adhéré. | UN | ١٥ - السيد أردا )تركيا(: أشار إلى أن الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري لا تتناول على نحو كاف اﻷشكال المعاصرة للتمييز العنصري والعنصرية وكره اﻷجانب وأشكال التعصب اﻷخرى. وهذا ما حدا ببلده إلى ألا يصبح طرفا فيها. |
M. Butt (Pakistan), constatant que des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du cadre normatif du droit des droits de l'homme, engage néanmoins la communauté internationale à prendre les mesures voulues pour protéger l'humanité des formes contemporaines de discrimination et des injustices et lever les obstacles à l'exercice effectif de tous les droits de l'homme. | UN | 17 - السيد بوت (باكستان): قال، في معرض الإشارة إلى أنه قد تم إحراز تقدم في تطوير الإطار التشريعي لقانون حقوق الإنسان، إنه يحث المجتمع الدولي على اتخاذ التدابير اللازمة لحماية البشرية من الأشكال المعاصرة للتمييز والظلم، وإزالة العقبات التي تعترض الممارسة الفعلية لحقوق الإنسان. |
205. Dans le cadre du Conseil de l'Europe, la Turquie a toujours pris activement part à l'élaboration des politiques et recommandations visant à éliminer et prévenir les formes contemporaines de la discrimination raciale. | UN | 205- وفي إطار مجلس أوروبا، شاركت تركيا دوماً في إعداد أنشطة وسياسات ترمي إلى القضاء على الأشكال المعاصرة للتمييز العنصري ومنعها. |
Le HCDH exhorte tous les États Membres à prendre toutes les mesures nécessaires pour appliquer la Déclaration et le Programme d'action de Durban, le document final et la déclaration politique, répondre aux doléances surgies du passé et combattre les manifestations contemporaines de la discrimination fondée sur la race et l'appartenance ethnique. | UN | ٤٣ - وتحث مفوضية حقوق الإنسان جميع الدول الأعضاء على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان والوثيقة الختامية والإعلان السياسي، ومعالجة مظالم الماضي، فضلا عن المظاهر المعاصرة للتمييز على أساس الأصل العرقي والإثني. |
Elle a communiqué en particulier de la documentation au Rapporteur spécial sur les formes contemporaines de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance (1995-1997) et au Rapporteur spécial sur l'intolérance religieuse (1995-1997), qu'elle a aussi aidé à rencontrer des organisations religieuses non gouvernementales (1996-1997). | UN | وقدمت العصبة أيضا، بصفة خاصة، وثائق إلى المقررين الخاصين المعنيين باﻷشكال المعاصرة للتمييز العنصري )١٩٩٥ - ١٩٩٧(، والمقرر الخاص المعني بالتسامح الديني )١٩٩٥ - ١٩٩٧(، وقدمت مساعدة إلى اﻷخير في الاجتماع مع المنظمات الدينية غير الحكومية أيضا )١٩٩٦ - ١٩٩٧(. |