La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
Les politiques anticycliques peuvent influencer fortement l'emploi. | UN | ويمكن للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية أن يكون لها تأثير مهم على العمالة. |
De nombreux pays en développement sont plus instables qu'auparavant et ne sont pas en mesure de mettre en œuvre des mesures anticycliques. | UN | فقد تزعزع استقرار كثير من البلدان النامية أكثر من ذي قبل، وعجزت عن تنفيذ التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
Finalement des dispositifs novateurs de financement tels que des instruments de crédits anticycliques peuvent être utiles pour de nombreux petits États insulaires en développement étant donné leur vulnérabilité aux chocs exogènes. | UN | وأخيرا قد تكون آليات التمويل المبتكرة، مثل أدوات القروض المعاكسة للدورات الاقتصادية ومبادلات الديون مستصوبة بالنسبة لكثير من هذه الدول نظرا لقابليتها للتأثر بالصدمات الخارجية. |
Certains aspects du dispositif de fonds propres prévu dans l'accord de Bâle III, tels que les volants contracycliques et le facteur de risque élevé attribué d'emblée aux instruments de financement du commerce, préoccupaient les pays en développement. | UN | ويساور البلدان النامية قلق إزاء جوانب معينة في متطلبات اتفاق بازل 3 المتعلقة برأس المال، مثل التقلبات المعاكسة للدورات الاقتصادية ووزن المخاطر العالية المقترنة أصلاً بوسائل تمويل التجارة. |
Les mesures macroéconomiques anticycliques et la réglementation financière devraient être réhabilitées. | UN | ومن الضروري إعادة إحياء تدابير الاقتصاد الكلي والأنظمة المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
La crise financière et la récession qui s'en suit empêcheront les pays en développement d'appliquer des politiques anticycliques pour stimuler leur économie. | UN | ستحد الأزمة المالية وما يليها من انتكاس من قدرة البلدان النامية على الاستفادة من السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في حفز اقتصاداتها. |
Il convient toutefois d'offrir à de nombreux pays en développement davantage de possibilités de mener des politiques anticycliques afin de les rendre moins vulnérables aux chocs tant internes qu'externes. | UN | ومع ذلك، فإن حيز السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في العديد من البلدان النامية بحاجة إلى مزيد من التعزيز من أجل الحد من ضعف هذه البلدان إزاء الصدمات الخارجية والداخلية على حد سواء. |
Les pays ayant obtenu les meilleurs résultats à travers les cycles économiques, réduisant la fluctuation de la production, de l'investissement et de l'emploi, ont pu mettre en œuvre un ensemble cohérent de politiques budgétaires et monétaires anticycliques. | UN | والبلدان التي حققت نتائج أفضل عبر الدورات الاقتصادية، بخفض تقلبات الإنتاج والاستثمار والعمالة، كانت أقدر على تنفيذ مجموعة متسقة من السياسات المالية والنقدية المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
J'ai défendu la régulation des marchés financiers, la généralisation des politiques anticycliques, la fin du protectionnisme et le combat contre les paradis fiscaux. | UN | ودافعت عن تنظيم الأسواق المالية، والاعتماد واسع النطاق للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية ونهاية الحمائية ومكافحة الملاذات الضريبية. |
Les Nations Unies et leurs partenaires de développement devaient travailler à une rapide inversion de cette tendance. La communauté internationale devait faire plus et mieux, notamment en encourageant des politiques anticycliques. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة والشركاء في التنمية أن يعملوا بجد لعكس هذا الاتجاه، وعلى المجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود وبشكل أفضل، بطرق عدة منها السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
En outre, des ressources extérieures devaient provenir de ces institutions sans que celles-ci imposent de nouvelles conditionnalités, car il fallait laisser aux gouvernements suffisamment de marge de manœuvre pour qu'ils appliquent des mesures ayant des effets anticycliques. | UN | كما ينبغي توفير الموارد الخارجية دون شروط إضافية، وذلك لإتاحة مجال كاف لتنفيذ التدابير المتخذة في إطار السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
L'aide est un moyen important de dispenser des ressources anticycliques indispensables et d'aider les gouvernements à maintenir les dépenses sociales et d'équipement. | UN | وسيكون لهذه المساعدة دور هام في توفير الموارد المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها، ومساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع الهياكل الأساسية. |
Ceux-ci n'ont pas eu les moyens de s'engager dans des politiques macroéconomiques anticycliques du type de celles qui ont joué un rôle de premier plan dans la relance de la demande et la réduction des pertes d'emplois dans les pays développés et dans les pays à revenu intermédiaire. | UN | ولم تستطع هذه البلدان اعتماد سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية التي أدت دورا رئيسيا في إنعاش الطلب والحد من فقدان فرص العمل في الاقتصادات المتقدمة والبلدان المتوسطة الدخل. |
Les bulletins soulignent que des politiques macroéconomiques antérieures ont réduit la vulnérabilité des économies de la région et créé un espace pour des politiques anticycliques à appliquer pendant la crise. | UN | وتبرز النشرتان أن سياسات الاقتصاد الكلي السابقة قللت من هشاشة اقتصادات المنطقة وأوجدت مجالا للسياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية التي يتعين تطبيقها خلال الأزمة. |
Le recours à des politiques budgétaires anticycliques lors d'un ralentissement est aussi largement entravé par le fait que les marchés financiers et les institutions financières internationales condamnent systématiquement les déficits budgétaires. | UN | ويواجه اتباع السياسة المالية المعاكسة للدورات الاقتصادية عقبات أيضاً بشكل كبير خلال فترات الانتكاس لأن الأسواق المالية والمؤسسات المالية الدولية لا تقر العجز المالي. |
Cette performance relativement solide avait été favorisée par de bons résultats dans les secteurs de l'agriculture et des ressources naturelles, la reprise des activités touristiques et le recours de certains pays à des politiques anticycliques. | UN | ولقد تعزز هذا الأداء القوي نسبياً بتحقيق نمو جيد في قطاعي الزراعة والموارد الطبيعية، وبانتعاش السياحة وإتباع السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية في بعض البلدان. |
D'une part, les pays développés subissent des pressions pour réduire leur déficit budgétaire mais sont simultanément invités à adopter des politiques budgétaires anticycliques pour relancer l'activité économique. | UN | فمن ناحية، تتعرض البلدان المتقدمة النمو إلى ضغط لتخفيض عجز ميزانياتها، بينما يجري حثها في ذات الوقت على اتباع سياسات الميزانية المعاكسة للدورات الاقتصادية لإعادة إطلاق النشاط الاقتصادي. |
Les régimes de résolution transfrontalière avec un partage équitable des charges seront favorisés par la convergence des normes comptables, l'entraide fiscale internationale et les volants contracycliques. | UN | واعتبر أن وجود نُظم تسوية عابرة للحدود مبنية على العدالة في تقاسم الأعباء يمكن أن يتدعّم إذا ما حدث التقاء بين المعايير المحاسبية والتعاون الضريبي الدولي وهوامش الأمان المعاكسة للدورات الاقتصادية. |
En conséquence, il faudrait considérer que la dépense sociale essentielle fait partie intégrante des mesures contracycliques visant à inverser la dégradation des indicateurs humains pendant les crises. | UN | وبالتالي، فإن الإنفاق الاجتماعي الأساسي يجب أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من التدابير المعاكسة للدورات الاقتصادية من أجل عكس اتجاه التدهور في المؤشرات البشرية خلال الأزمات. |
Les mesures de politique macroéconomique contracyclique ont manifestement contribué à atténuer les effets de la crise. | UN | 20 - ومن الواضح أن تدابير السياسات الاقتصادية الكلية المعاكسة للدورات الاقتصادية عملت على تخفيف حدة تأثيرات الأزمة. |