Pour ce qui est des actes de vandalisme contre des monuments historiques ou culturels, les faits parlent d'eux-mêmes. | UN | وفيما يتعلق بمسألة نهب المعالم التاريخية والثقافية، فإن الأفعال أقوى من الكلمات. |
Plus de 200 000 personnes ont été tuées, des millions de personnes ont été obligées de quitter leurs foyers et de se réfugier ailleurs, des milliers de Musulmanes ont été violées et de nombreux biens, dont des monuments historiques et culturels, ont été détruits. | UN | لقد قتل ما يزيد على ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، واضطر الملايين من اللاجئين إلى ترك ديارهم، واغتصبت ألوف النساء المسلمات، ودمرت الممتلكات بما فيها المعالم التاريخية والثقافية. |
Dans toute la République arabe syrienne, des monuments historiques sont endommagés et détruits. | UN | 116- وتتعرض المعالم التاريخية للإتلاف والدمار في مختلف أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Il s'agit là d'un jalon historique dans les efforts que nous déployons pour réduire le péril nucléaire et créer un monde plus sûr. | UN | ويعد ذلك أحد المعالم التاريخية فيما نبذله من جهود لخفض التهديد النووي وﻹقامة عالم أكثر أمنا. |
Il suffira de rappeler que, normalement, le PNB de pays gravement touchés par des catastrophes naturelles ou d'origine criminelle augmente en raison des activités imposées par le nettoyage des dégâts, y compris quand il s'agit de sites historiques qui ne peuvent être remplacés. | UN | ويكفي التذكير بأن الناتج القومي الإجمالي للبلدان التي تضررت كثيرا من الكوارث الطبيعية أو الأفعال الإجرامية سيرتفع منطقيا بسبب ما يتطلب إصلاح الأضرار من أنشطة، بما في ذلك المعالم التاريخية المدمرة. |
A. Les systèmes de santé: quelques étapes historiques 20 − 33 7 | UN | ألف - النظم الصحية: بعض المعالم التاريخية 20-33 6 |
En outre, tous les monuments historiques et culturels azerbaïdjanais ont été vandalisés et tous les sites sacrés ont été profanés, dans les territoires occupés et en Arménie. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يُترك أي معْلَم من المعالم التاريخية والثقافية بأذربيجان سالما، كما لم يفلت أي مكان مقدس من التدنيس سواء في الأراضي المحتلة أو في أرمينيا. |
L'Arménie prend également constamment des mesures pour modifier les caractéristiques historiques et culturelles des territoires occupés dans le but de supprimer tout ce qui pourrait rappeler leurs origines culturelles et historiques azerbaïdjanaises. | UN | كما يجري اتخاذ تدابير مستمرة من جانب أرمينيا بقصد تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة في محاولة لإزالة أي علامات تشهد على أصلها الأذربيجاني وجذورها الثقافية والتاريخية. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer la pratique actuelle en matière d'enregistrement et de protection des monuments historiques et des sites archéologiques et de poursuivre son action visant à faciliter le rapatriement des objets exportés illégalement d'Afghanistan. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة. |
Au Cambodge, Angkor a toujours été un symbole d'unité nationale, et il est maintenant devenu un pôle de la coopération internationale en matière de restauration et de préservation des monuments historiques inestimables. | UN | وفي كمبوديا، لطالما كانت أنغكور رمزا للوحدة الوطنية، وأصبحت تشكل اليوم مركز تنسيق للتعاون الدولي في ترميم المعالم التاريخية التي لا تقدر بثمن والحفاظ عليها. |
Les forces d'occupation vandalisent et détruisent délibérément des monuments historiques ou culturels azerbaïdjanais et cherchent à effacer toute trace du patrimoine azerbaïdjanais dans la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh et dans les zones adjacentes. | UN | وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها. |
La protection des monuments historiques relevait de la compétence du Ministère de l'environnement, alors que le Ministère de la culture avait la responsabilité du patrimoine culturel immeuble et archéologique. | UN | فقد كانت حماية المعالم التاريخية من صلاحيات وزارة البيئة، بينما كانت وزارة الثقافة مسؤولة عن الآثار والتراث الثقافي غير المنقول. |
Il recommande également à l'État partie de renforcer la pratique actuelle en matière d'enregistrement et de protection des monuments historiques et des sites archéologiques et de poursuivre son action visant à faciliter le rapatriement des objets exportés illégalement d'Afghanistan. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتعزيز ممارساتها الحالية فيما يتعلق بتسجيل المعالم التاريخية والمواقع الأثرية وحمايتها ومواصلة جهودها لتيسير عودة التحف التي أُخرجت من أفغانستان بصورة غير مشروعة. |
Parmi les autres domaines d'action, on peut mentionner les réserves naturelles, les efforts visant à préserver la langue araméenne et les efforts pour dresser l'inventaire des monuments historiques et des sites archéologiques et les préserver. | UN | وتشمل مجالات العمل الأخرى المحميات الطبيعية، والجهود الرامية إلى الحفاظ على اللغة الآرامية، والجهود المبذولة لتسجيل وحفظ المعالم التاريخية والمواقع الأثرية. |
Le fait de détruire des biens culturels, des monuments historiques ou des lieux de culte qui constituent le patrimoine culturel ou spirituel des peuples, de même que de s'en servir pour faire aboutir des opérations militaires (art. 3 des première, deuxième et troisième Conventions de Genève; art. 35, 53, 75 et 85 du Protocole additionnel I). | UN | " - تدمير الثروات الثقافية، أو المعالم التاريخية أو أماكن العبادة التي تشكل تراثاً ثقافياً أو روحياً للشعب، أو استعمالها لضمان نجاح الأعمال العسكرية (اتفاقيات جنيف - الأولى والثانية والثالثة، المادة 3؛ البروتوكول الإضافي الأول، المواد 35 و53 و75 و85) " . |
397. Ces dernières années, tous les Länder ont adopté de nouvelles lois sur la protection des monuments historiques, ce qui témoigne de la prise de conscience de la valeur du patrimoine architectural et de la nécessité de le sauvegarder. Les crédits consacrés par les Länder à la protection des monuments ont atteint 708 millions de DM, contre 623 millions en 1992. | UN | ٧٩٣- وفي السنوات القليلة الماضية اعتمدت جميع مقاطعات جمهورية ألمانيا الاتحادية قوانين جديدة لحماية المعالم التاريخية، مما يدل على وعي متزايد بقيمة التراث المعماري وبضرورة حمايته؛ وبلغت اﻷموال المخصصــــة في ميزانيات المقاطعات لحماية المعالم التاريخية ما يقرب من ٨٠٧ ملايين مارك ألماني )٢٩٩١: ٣٢٦ مليون مارك ألماني(. |
Alors que nous célébrons la Décennie des Nations Unies pour le droit international, le Kenya considère l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale comme un jalon historique dans le développement progressif du droit international. | UN | وفي الوقت الذي نحتفل فيه بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي ترى كينيا أن اعتماد النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية يشكل أحد المعالم التاريخية في التطوير التدريبي للقانون الدولي. |
Le présent rapport retrace brièvement certaines des étapes historiques du développement des systèmes de santé, comme l'adoption de la Déclaration d'AlmaAta sur les soins de santé primaires (1978). | UN | ويحدد التقرير بإيجاز بعض المعالم التاريخية في تطور النظم الصحية، مثل إعلان ألما آتا بشأن الرعاية الصحية الأولية (1978). |
Il a noté que les monuments historiques constituaient d'importantes formes de réparations, parce qu'ils démontraient que les États acceptaient une responsabilité pour des actes du passé, ce qui, de manière générale, a concouru à une amélioration du dialogue entre eux. | UN | ولاحظ أن المعالم التاريخية شكل هام من أشكال التعويض، لأنها تبين أن الدول تقبل المسؤولية عن أفعالها الماضية، وهو ما يعزز الحوار فيما بين الدول بشكل عام. |
Une action systématique visant à modifier les caractéristiques historiques et culturelles des zones occupées est en cours. | UN | ويجري الاضطلاع بجهود ممنهجة من أجل تغيير المعالم التاريخية والثقافية للمناطق المحتلة. |
Aucune République d'Asie centrale ne compte plus de monuments historiques et culturels anciens. | UN | ولا تمتلك أيٌ من جمهوريات آسيا الوسطى مثل هذا العدد الكبير من المعالم التاريخية والثقافية الضاربة في القدم مثل أوزبكستان. |