Tout cela alourdit les coûts de transaction pour les deux parties. | UN | وكل هذه العوامل تساهم في ارتفاع تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الجانبين. |
Il faut que les évaluations prennent en compte les questions de valeur ajoutée, de maîtrise des programmes par les pays et de coûts de transaction pour les partenaires. | UN | تحتاج التقييمات إلى تناول مسائل القيمة المضافة، والملكية الوطنية وتكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء |
Lorsque la gestion des fonds est groupée, les coûts de transaction pour l'État sont effectivement réduits, comme l'a démontré une évaluation du programme d'action humanitaire (alimentation, nutrition, eau et assainissement) en Érythrée. | UN | وقد جرى فعلا تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات حيثما يُستخدم التمويل التجميعي: فقد توصل تقييم لبرنامج الغذاء والتغذية والمياه والإصحاح والاستجابة الإنسانية في إريتريا إلى أن ذلك ما حدث بالفعل. |
En outre, contribuer aux fonds thématiques permet de réduire les coûts de transaction des partenaires nationaux, des donateurs et du FNUAP. | UN | كما أن المساهمة في الصناديق المواضيعية تقلل من تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين والجهات المانحة وصندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Pour ce faire, il devra travailler avec des partenaires extérieurs pour les approvisionnements non stratégiques, réduire le coût des transactions pour l'organisation ou collaborer avec des homologues importants pour avoir l'impact escompté. | UN | ولتحقيق ذلك، سيستلزم الأمر إيجاد شركاء خارجيين لتوفير الإمدادات غير الاستراتيجية، أو الحد من عبء المعاملات بالنسبة لليونيسيف، أو التعاون مع النظراء الرئيسيين بغية تحقيق الأثر المطلوب. |
Il va de soi que les différents droits internes constituent un obstacle au commerce international dans la mesure où ils augmentent considérablement le coût des opérations pour les partenaires commerciaux. | UN | ومن نافلة القول أنَّ القوانين الداخلية المختلفة تشكِّل عائقاً أمام التجارة الدولية لأنها تزيد بدرجة كبيرة من تكاليف المعاملات بالنسبة إلى المشاركين في السوق. |
Les objectifs fixés dans le cadre de la programmation conjointe étaient d'améliorer l'efficacité et la qualité des résultats, notamment pour réduire les coûts de transaction tant pour les gouvernements que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركــــة، كانت الأهداف تتمثل في تحسين الفاعلية، وتحسين النتائج، وتحسين الكفاءة، ولا سيما تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والجهات المانحة على حد سواء. |
Cela aura pour effet de réduire les coûts de transaction supportés par les partenaires nationaux. | UN | وسيسهم ذلك في تقليص تكاليف المعاملات بالنسبة للشركاء الوطنيين. |
Cela diminue les coûts de transaction pour l'organisme concerné des Nations Unies en termes de temps que le personnel consacre à la gestion des contributions. | UN | وهذا يقلل من تكلفة المعاملات بالنسبة لكيان الأمم المتحدة المعني من حيث الزمن الذي ينفقه الموظفون في إدارة التبرعات. |
Certes, cela permet de réduire le nombre de missions et d'études sur le terrain, ainsi que les frais de transaction pour le pays aidé; mais cela signifie également que la coopération Sud-Sud peut manquer de vision à long terme au sujet du caractère durable des projets ou de leur impact sur le développement dans son ensemble. | UN | وهذا يقلّل من المهام والدراسات ويخفّض من تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات بلدان البرامج، ولكنه يعني أيضاً أن سيكون هناك منظور أقل في الأجل الطويل بشأن استدامة الأثر الإنمائي للمشروع ذي الصلة. |
La création de ces bureaux encourage les organismes des Nations Unies à mettre en place une programmation commune et contribue à une réduction des coûts de transaction pour les gouvernements nationaux. | UN | ويشجع إنشاء المكاتب المذكورة على تنفيذ برامج مشتركة من جانب مؤسسات الأمم المتحدة وخفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية. |
Bien qu'il soit permis de penser que ces initiatives ont réduit les coûts de transaction pour les pays et donné lieu à une collaboration plus systématique entre les organismes des Nations Unies, l'UNICEF, avec d'autres organismes, entreprendront une étude des coûts de transaction en 2010. | UN | وفي حين تشير بعض الأدلة إلى أن هذه المبادرات أدت إلى تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة إلى الحكومات وإلى جعل التعاون بين وكالات الأمم المتحدة أكثر انتظاما، فإن اليونيسيف ستجري، بالتعاون مع وكالات أخرى، دراسة عن تكاليف المعاملات في عام 2010. |
En matière de programmation commune, les objectifs consistaient à améliorer l'efficacité afin de parvenir à de meilleurs résultats et à améliorer le rendement en particulier afin de réduire les coûts de transaction pour les gouvernements ainsi que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، تتمثل الأهداف في تحسين الفاعلية، وتحقيق نتائج أفضل، وتحسين الكفاءة، وعلى وجه التحديد، تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والمانحين على حد سواء. |
:: Il est indispensable d'améliorer la prévisibilité et la viabilité de l'aide des donateurs et de mieux la coordonner pour réduire les coûts de transaction pour les pays, augmenter les capacités budgétaires et assurer la viabilité financière à moyen et à long terme. | UN | :: تحسين القدرة على التنبؤ وإطالة مدة توفير المعونة من جانب الجهات المانحة وتنسيقها ضرورية للحد من تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان ولإيجاد حيز مالي وكفالة استدامة مالية متوسطة الأجل وطويلة الأجل |
En tant qu'instrument de financement commun, le Fonds permet de réduire les coûts de transaction pour le Gouvernement et les bénéficiaires de l'aide et il est gage de cohésion stratégique et d'harmonisation programmatique sur les questions de transition. | UN | ويساعد الصندوق، باعتباره أداة لتجميع التمويل، على تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومة والجهات المستفيدة وتوفير التماسك الاستراتيجي والاتساق البرنامجي لأغراض الانخراط في القضايا الانتقالية. |
L'accroissement des autres ressources au cours des 10 dernières années est également un facteur important dans la majoration des coûts de transaction pour les organismes des Nations Unies. | UN | 23 - لقد كان نمو التمويل غير الأساسي خلال العقد الماضي أيضا عاملا مهما في زيادة تكلفة المعاملات بالنسبة لكيانات الأمم المتحدة. |
Certes, cela permet de réduire le nombre de missions et d'études sur le terrain, ainsi que les frais de transaction pour le pays aidé; mais cela signifie également que la coopération Sud-Sud peut manquer de vision à long terme au sujet du caractère durable des projets ou de leur impact sur le développement dans son ensemble. | UN | ويحد ذلك من المهام والدراسات ومن تكاليف المعاملات بالنسبة لحكومات البلدان المستفيدة من البرامج، وإن كان يعني أيضا أن المنظور المتعلق باستدامة المشروع أو بما له من أثر إنمائي أوسع سيصبح في الأجل الطويل أضيق نطاقا. |
La note orienterait la rationalisation des méthodes de programmation conjointes pour favoriser une meilleure réaction commune fondée sur les objectifs et les résultats convenus, réduire les coûts de transaction des gouvernements et proposer des mécanismes de gestion de fonds et des projets communs. | UN | وقال إن المذكرة تقدم توجيهات بشأن ترشيد ممارسات البرمجة المشتركة من أجل تهيئة استجابة مشتركة محسنة تستند إلى الأهداف والنتائج المتفق عليها، وتخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات، واقتراح مشاريع وآليات لإدارة صناديق المشاريع المشتركة. |
Côté négatif, on note que les coûts de transaction des organismes des Nations Unies ont augmenté, la programmation commune et l'élaboration des propositions prenant un temps considérable. | UN | ومع ذلك، فإن البرمجة المشتركة أدت إلى زيادة تكاليف المعاملات بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة، إذ يلزم وقت طويل للتخطيط المشترك وإعداد المقترحات. |
On peut citer à titre d'exemple récent le cadre de partenariat en temps de crise et après une crise, signé en octobre 2008, qui vise à réduire le coût des transactions pour les pays partenaires et à accroître la cohérence et l'impact de l'assistance. | UN | ومن الأمثلة الأخيرة على ذلك إطار الشراكة لمواجهة الأزمة وحالات ما بعد الأزمة، الذي تم توقيعه في تشرين الأول/أكتوبر 2008، والذي يهدف إلى خفض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان الداخلة في الشراكة وزيادة اتساق المساعدة وتأثيرها. |
La mise en œuvre de programmes conjoints que préconise le Groupe des Nations Unies pour le développement, vise nombre d'objectifs identiques à ceux des approches sectorielles, notamment l'amélioration de la coordination, de l'efficacité et de l'efficience à l'appui d'objectifs nationaux et la diminution du coût des transactions pour les gouvernements. | UN | وتشترك طريقة البرامج المشتركة التي تطبقها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية (المجموعة الإنمائية) في كثير من الأهداف التي تسعى إليها النُهج القطاعية الشاملة، بما في ذلك تعزيز التنسيق، والفعالية والكفاءة في دعم الغايات الوطنية وخفض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات. |
À quatre reprises en 2004, la contribution apportée par UNIFEM aux BCP/PNUAD a permis au fonds de participer à des programmes communs qui améliorent l'efficacité du système des Nations Unies dans son ensemble et réduisent les coûts des opérations pour les pays de programme. | UN | 55 - وفي أربع مناسبات في عام 2004، أسفرت مشاركة الصندوق في التقييمات القطرية الموحدة وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية عن اندماجه في برامج مشتركة وأنشطة تنسيقية من أجل تعزيز الفعالية الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة وتخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للبلدان المعنية. |
Les objectifs fixés dans le cadre de la programmation conjointe étaient d'améliorer l'efficacité et la qualité des résultats, notamment pour réduire les coûts de transaction tant pour les gouvernements que pour les donateurs. | UN | وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركــــة، كانت الأهداف تتمثل في تحسين الفاعلية، وتحسين النتائج، وتحسين الكفاءة، ولا سيما تخفيض تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات والجهات المانحة على حد سواء. |
f) Demander au Groupe des Nations Unies pour le développement d'élaborer des directives pour la simplification et l'harmonisation des instruments et des processus de programmation au niveau des pays, ce qui rendra le système des Nations Unies mieux à même de s'adapter à la situation de chaque pays et permettra de réduire considérablement les coûts de transaction supportés par les gouvernements et les autres partenaires. | UN | (و) أن تطلب من مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية وضع مبادئ توجيهية لتبسيط أدوات البرمجة والعمليات على المستوى القطري، وتحقيق الاتساق بينها على نحو يؤدي إلى زيادة قدرة منظومة الأمم المتحدة على التكيف مع الأوضاع الخاصة بكل بلد، وإلى إحداث تخفيض كبير في تكاليف المعاملات بالنسبة للحكومات الوطنية والشركاء الآخرين. |