La Turquie a interdit les transactions avec le Gouvernement et la Banque centrale syrienne, gelé les avoirs gouvernementaux et imposé de lourds droits d'importation aux biens syriens. | UN | وحظرت تركيا المعاملات مع الحكومة ومصرفها المركزي وجمّدت أصول الحكومة وفرضت رسوماً قوية على الواردات من السلع السورية. |
La Banque nationale a également interdit toutes transactions avec des individus ou entités réputés avoir commis ou financé des actes terroristes. | UN | كما أصدر المصرف الوطني أوامر لحظر المعاملات مع الأفراد أو الكيانات الذين يعتبرانهم ارتكبوا أو أيدوا أعمالا إرهابية. |
Dans la plupart des pays de la CEI, les transactions avec le reste du monde ne sont pas encore bien couvertes. | UN | وفي معظم بلدان كمنولث الدول المستقلة لا تزال المعاملات مع بقية أنحاء العالم غير مشمولة جيدا. |
Plusieurs problèmes se sont fait jour pendant l'audit s'agissant du compte interfonds utilisé pour comptabiliser les opérations avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). | UN | نشأ عدد من المسائل أثناء مراجعة حساب الصندوق المشترك المستخدم لتسجيل المعاملات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Il a été noté que, dans certains pays, de telles clauses n'existaient que pour certains fournisseurs et seulement dans le cas d'opérations avec des débiteurs individuels tandis que, dans un autre pays au moins, les clauses de réserve de propriété étaient subordonnées à une inscription publique. | UN | وأشير إلى أن تلك الترتيبات ليست متاحة، في بعض البلدان، إلا لموردين معينين وفي حالة المعاملات مع مدينين أفراد، في حين أنها، في بلد آخر واحد على الأقل، تخضع للتسجيل العمومي. |
:: On interdit aux filiales américaines des pays tiers d'avoir la moindre transaction avec les entreprises cubaines; | UN | :: تمنع فروع الشركات التابعة لبلدان ثالثة في الولايات المتحدة من إجراء أي نوع من المعاملات مع الشركات في كوبا. |
En sont exclues les opérations effectuées avec les résidents des pays d'origine que représentent les ambassades, consulats, unités militaires et organes de défense ainsi que les opérations réalisées dans les économats, bureaux de poste etc. de ces ambassades et consulats. | UN | ولا تشمل المعاملات مع المقيمين في الاقتصادات الأم التي تمثلها السفارات والقنصليات والوحدات العسكرية ووكالات الدفاع، والمعاملات في المفوضيات وتبادل البريد وهذه السفارات والقنصليات. |
Filiales, transactions avec la société mère, 29, A7 | UN | توابع، المعاملات مع الشركة اﻷم، ٢٩، ٧ ألف |
Les systèmes nationaux de paiement établis sont habilités à fonctionner tant à l'intérieur de la région que pour les transactions avec d'autres régions de Croatie. | UN | وأصبحت عمليات الدفع المحلية المعمول بها منتظمة داخل المنطقة وكذلك في المعاملات مع المناطق اﻷخرى في كرواتيا. |
La Pologne a élaboré des lignes directrices pour les contrats qui concernent des transactions avec des consommateurs dans le secteur des télécommunications. | UN | ووضعت بولندا مبادئ توجيهية للعقود النمطية تطبق في المعاملات مع المستهلكين في قطاع الاتصالات. |
:: transactions avec des bijouteries, notamment l'achat de bijoux et d'autres articles de grande valeur; | UN | :: المعاملات مع متاجر المجوهرات، بما في ذلك شراء المجوهرات وغيرها من السلع ذات القيمة المرتفعة؛ |
v) Réalisation de projets de prévention tendant à sensibiliser le public au fléau de la corruption et à inculquer une culture d’intégrité dans les transactions avec les cadres des entreprises et les agents publics; | UN | `٥` التركيز على مشاريع درء الفساد التي تثقف المجتمع بالنسبة ﻵثام وشرور الفساد وترسي الالتزام اﻷخلاقي بالاستقامة في المعاملات مع قطاع اﻷعمال ومع المسؤولين الحكوميين؛ |
Dans certains de ces pays, les transactions avec le reste du monde ne sont qu'en partie couvertes; les comptes concernant ce secteur institutionnel ne sont donc pas encore complets. | UN | وفي بعض من هذه البلدان غطيت جزئيا المعاملات مع بقية أنحاء العالم، ولذا فإن الحسابات لقطاع المؤسسات ذاك غير مشمولة بالكامل إلى اﻵن. |
Soucieux de réduire au minimum le coût des transactions avec l'Office des Nations Unies à Genève, le secrétariat a continué d'assumer une part de plus en plus grande des fonctions administratives et financières exercées auparavant par l'ONUG. | UN | وسعيا وراء تخفيض تكاليف المعاملات مع مكتب الأمم المتحدة في جنيف، واصلت الأمانة توليها المزيد من المهام الإدارية والمالية التي كان مكتب الأمم المتحدة في جنيف يؤديها في السابق. |
D'autres, qui n'effectuaient pas d'opérations régulières hors de la Syrie, font état d'une baisse d'activité ou d'une interruption des services fournis à l'intérieur du territoire syrien, ou encore d'une réduction des opérations avec des clients en dehors de la Syrie. | UN | فيما تطالب وكالات أخرى لم تكن لها عمليات نقل منتظمة بتعويض عن انخفاض العمليات أو نتيجة توقف الخدمات المقدمة داخل سوريا أو انخفاض في المعاملات مع زبائن خارج سوريا. |
Le PNUD s'emploiera à perfectionner le processus actuel de validation des opérations avec l'UNOPS et appliquera des modalités semestrielles de rapprochement. | UN | 113 - سيعمل البرنامج الإنمائي على مواصلة تحسين العملية الحالية للتحقق من المعاملات مع مكتب خدمات المشاريع وسينفذ عملية نصف سنوية لتسوية المعاملات. |
Les États Membres consultés par le Groupe rapportent que les entreprises, notamment les grandes entreprises bien établies, sont conscientes des dommages pour leur réputation que pourraient avoir des opérations avec la République islamique d'Iran et les évitent, même lorsqu'il s'agit d'opérations permises auxquelles ne s'applique pas le régime des sanctions. | UN | وتفيد الدول الأعضاء التي تشاور معها الفريق بأن الشركات، لا سيما الشركات الكبيرة الراسخة، تنظر بعين الحذر إلى المخاطر المتعلقة بالسمعة التي تنطوي عليها المعاملات مع جمهورية إيران الإسلامية، وتتجنبها عادة حتى في حالة التجارة المسموح بها والتي لا تدخل في نطاق الجزاءات. |
Elle a également donné l'ordre d'interdire toute transaction avec des personnes ou entités présumées coupables d'actes terroristes, ayant menacé d'en commettre ou soutenu le terrorisme. | UN | كما أصدر المصرف الأوامر بحظر المعاملات مع الأشخاص أو الكيانات التي ارتكبت أعمالا إرهابية أو هددت بارتكابها أو دعمتها. |
Les décrets ordonnent le gel des biens des personnes désignées et interdisent toute transaction avec elles. | UN | وتقضي المراسيم التنفيذية بتجميد الأصول وحظر المعاملات مع الأشخاص المصنفين. |
Une note rend compte de toutes les relations de contrôle existant entre des parties, qu'il y ait eu ou non des transactions entre elles; elle fait aussi état de toutes les opérations effectuées avec des parties ainsi liées. | UN | يتم الكشف في إحدى الملاحظات عن جميع العلاقات بين الأطراف مترابطة العلاقات، حيثما توجد مراقبة، بغض النظر عما إذا كانت توجد أو لا توجد هناك معاملات بين الأطراف مترابطة العلاقات، وعن جميع المعاملات مع الأطراف مترابطة العلاقات. |
Une note rend compte de toutes les relations de contrôle existant entre des parties, qu'il y ait eu ou non des transactions entre elles; elle fait aussi état de toutes les opérations effectuées avec des parties ainsi liées. | UN | 35 - يتم الكشف في إحدى الملاحظات عن جميع العلاقات بين الأطراف مترابطة العلاقات، حيثما توجد مراقبة، بغض النظر عما إذا كانت توجد أو لا توجد هناك معاملات بين الأطراف مترابطة العلاقات، وعن جميع المعاملات مع الأطراف مترابطة العلاقات. |
Pour l'exercice considéré, le HCR fait état, dans une note, de toutes les informations concernant toutes les relations entre parties liées, lorsqu'il y a une situation de contrôle, même en l'absence de transactions entre les parties liées, et de toutes les transactions entre les parties liées. | UN | فيما يتعلق بالعام الحالي، كُشف في مذكرة عن جميع العلاقات بين الأطراف المعنية، حيثما توجد مراقبة، بغض النظر عما إذا كانت توجد أو لا توجد هناك معاملات بين الأطراف المعنية، وعن جميع المعاملات مع الأطراف المعنية. |