Le traitement différencié appliqué aux produits et aux secteurs qui intéressent ces pays, en particulier l’agriculture, le textile et la circulation des personnes, en témoigne. | UN | والشاهد على ذلك المعاملة التفاضلية المطبقة على المنتجات وعلى القطاعات التي تهم هذه البلدان ولاسيما قطاعات الزراعة والنسيج وتنقل اﻷشخاص. |
traitement différencié et plus favorable pour la fixation des conditions à caractère économique, compte tenu des volumes exportés | UN | المعاملة التفاضلية والأكثر تفضيلاً في تحديد الشروط الاقتصادية، حسب حجم الصادرات |
Il devait veiller à garantir l'égalité effective, notamment par un traitement différencié lorsque cela se justifiait. | UN | وينبغي لها أن تعمل على ضمان تحقيق المساواة الجوهرية التي تشمل المعاملة التفاضلية حيثما كان لها ما يبررها. |
13. Tout traitement différencié fondé sur des motifs interdits sera jugé discriminatoire à moins que la différence de traitement soit fondée sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | 13- تُعتبر المعاملة التفاضلية المبنية على أسباب محظورة معاملة تمييزية ما لم يكن مُبرر التفاضل معقولاً وموضوعياً. |
De l'avis du représentant de l'Etat partie, ce traitement différentiel ne constituait pas une mesure discriminatoire et se justifiait par la nécessité de favoriser l'objectif de l'intégration européenne. | UN | ويرى الممثل أن تلك المعاملة التفاضلية لا تشكل تمييزا بل تبررها الحاجة الى تعزيز هدف التكامل اﻷوروبي. |
Les différences de traitement préjudiciables fondées sur de tels motifs sont interdites, sauf s'il peut être démontré qu'elles sont motivées par des éléments raisonnables et objectifs. | UN | وتُحظر المعاملة التفاضلية للأشخاص بالاستناد إلى الأسس التمييزية تلك، ما لم تُقدَّم تبريرات معقولة وموضوعية. |
i) Utiliser les clauses spéciales de l'Acte final prévoyant un traitement différencié et plus favorable; | UN | `١` الاستفادة من اﻷحكام الخاصة في الوثيقة الختامية التي تنص على المعاملة التفاضلية واﻷكثر مؤاتاة؛ و |
En outre, le nouveau programme devrait être fondé sur le principe d'un traitement différencié et préférentiel pour les pays les moins avancés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تستند الخطة الجديد إلى مبدأ المعاملة التفاضلية والتفضيلية لأقل البلدان نموّاً. |
:: traitement différencié en faveur des pays les moins avancés, afin de leur permettre de protéger leurs intérêts; par exemple, mesures d'incitation visant à promouvoir les transferts de technologies appropriées; | UN | المعاملة التفاضلية لأقل البلدان نموا، وذلك لتمكينها من حماية مصالحها؛ على سبيل المثال من خلال منح حوافز لتشجيع نقل التكنولوجيا المفيدة لهذه البلدان؛ |
Le régime commercial multilatéral devait être suffisamment souple pour permettre un traitement différencié des divers acteurs. | UN | لذا ينبغي أن يتسم النظام التجاري المتعدد اﻷطراف بقدر من المرونة يتيح تهيئة نوع من المعاملة التفاضلية بين مختلف الفعاليات. |
10. Certaines formes directes ou indirectes de traitement différencié peuvent être constitutives de discrimination au regard du paragraphe 2 de l'article 2: | UN | 10- وقد تبلغ أشكال المعاملة التفاضلية المباشرة وغير المباشرة حد التمييز حسب ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد: |
10. Certaines formes directes ou indirectes de traitement différencié peuvent être constitutives de discrimination au regard du paragraphe 2 de l'article 2: | UN | 10- وقد تبلغ أشكال المعاملة التفاضلية المباشرة وغير المباشرة حد التمييز حسب ما تنص عليه الفقرة 2 من المادة 2 من العهد: |
13. Tout traitement différencié fondé sur des motifs interdits sera jugé discriminatoire à moins que la différence de traitement soit fondée sur des critères raisonnables et objectifs. | UN | 13- تُعتبر المعاملة التفاضلية المبنية على أسباب محظورة معاملة تمييزية ما لم يكن مُبرر التفاضل معقولاً وموضوعياً. |
4. traitement différencié des personnes physiques selon qu'il s'agit | UN | 4- المعاملة التفاضلية للأشخاص الطبيعيين المحليين والأجانب 18 |
4. traitement différencié des personnes physiques selon qu'il s'agit de ressortissants nationaux ou d'étrangers | UN | 4- المعاملة التفاضلية للأشخاص الطبيعيين المحليين والأجانب |
Le fait qu'en vertu de la loi sur les personnes à charge survivantes (ANW), il n'y a désormais plus aucune différence de traitement entre les couples mariés et les concubins ne change rien à l'état antérieur des choses. | UN | وكون القانون الخاص بالمعالين الباقين على قيد الحياة قد ألغى المعاملة التفاضلية بين الأشخاص المتزوجين والأشخاص المتعايشين دون زواج لا يغير شيئاً في هذه الحالة السابقة عليـه. |
Dans ces deux affaires, le Comité a conclu qu'une différence de traitement dans l'octroi de prestations sociales fondée sur le sexe était discriminatoire. | UN | وقد خلصت اللجنة في القضيتين كلتيهما إلى أن المعاملة التفاضلية منح المستحقات الاجتماعية استناداً إلى نوع الجنس تنطوي على تمييز. |
Emploi - traitement différentiel (2005***) | UN | العمل - المعاملة التفاضلية |
Services - traitement différentiel | UN | الخدمات - المعاملة التفاضلية |
Les différences de traitement à l’égard des délinquantes aussi bien que des femmes participant au fonctionnement de la justice par le système pénal lui-même semblent être liées au statut de la femme dans la société et, dans un contexte plus large de justice sociale, à leurs revendications d’égalité de traitement. | UN | ويبدو أن المعاملة التفاضلية للمجرمات وللاناث كممارسات للعدالة الجنائية من جانب نظم العدالة الجنائية ترتبط بمركز المرأة في المجتمع، وبمطالبتها بمعاملة منصفة ومتساوية في السياق اﻷعم للعدالة الاجتماعية. |