"المعاملة الخاصة والمتمايزة" - Translation from Arabic to French

    • traitement spécial et différencié
        
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Les pays en développement devraient être encouragés à exploiter intégralement les dispositions existantes en matière de traitement spécial et différencié. UN وينبغي تشجيع البلدان النامية على استخدام أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة استخداما كاملا.
    xiv) traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement UN `14` المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية
    Il est également nécessaire de prévoir des dispositions claires en matière de traitement spécial et différencié dans toutes disciplines futures concernant la réglementation nationale. UN وثمة حاجة أيضاً لوضع أحكام واضحة بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة في أي ضوابط مقبلة بشأن التنظيم المحلي.
    Les principales difficultés techniques et politiques du débat sur l'application des dispositions en matière de traitement spécial et différencié peuvent être résumées comme suit: UN ويمكن تلخيص أهم التعقيدات التقنية والسياسية التي يتسم بها النقاش بشأن وضع أحكام المعاملة الخاصة والمتمايزة موضع التنفيذ على الوجه التالي:
    Les pays en développement craignaient de perdre le bénéfice de l'application d'un traitement spécial et différencié et de ne pas disposer de suffisamment de flexibilité. UN وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها.
    Parmi les dispositions présentant un intérêt potentiel, on peut mentionner celles qui se rapportent au traitement spécial et différencié. UN ويمكن أن تشتمل الأحكام ذات الصلة المحتملة بسياسة المنافسة على الأحكام التي تعالج المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    Il importait notamment de leur accorder un traitement spécial et différencié afin de leur épargner des chocs négatifs. UN وأضافوا أن المعاملة الخاصة والمتمايزة أداة رئيسية لتجنب احتمال وقوع صدمات سلبية.
    Le traitement spécial et différencié restait donc un élément essentiel du système commercial réglementé. UN ومن ثم فإن المعاملة الخاصة والمتمايزة تظل تشكل عنصراً أساسياً من عناصر النظام التجاري القائم على أساس القواعد.
    Il convient à cet égard de rappeler les dispositions de l'article 12 de l'Accord sur les obstacles techniques au commerce, concernant le traitement spécial et différencié des pays en développement. UN وفي هذا الصدد، يمكن اﻹشارة إلى المادة ٢١ من الاتفاق، بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية.
    Dans le cadre des accords multilatéraux et préférentiels, le traitement spécial et différencié assure une certaine marge d'action, par exemple la possibilité pour les PMA de déroger à certains engagements. UN وتوفر المعاملة الخاصة والمتمايزة في إطار الاتفاقات المتعدِّدة الأطراف والتفضيلية قدراً ما من الحيِّز السياساتي، مثل إعفاء أقل البلدان نمواً من التعهد بتنفيذ التزامات معينة.
    Parmi les dispositions présentant un intérêt potentiel, on peut mentionner celles qui se rapportent au traitement spécial et différencié. UN ومن بين الأحكام التي قد تكون لها صلة خاصة بسياسة المنافسة تلك التي تتناول المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    Modalités d'application d'un traitement spécial et différencié dans l'Ensemble de principes et de règles, et considération d'équité dans le traitement des problèmes des pays en développement; UN :: تفعيل عناصر المعاملة الخاصة والمتمايزة في مجموعة المبادئ والقواعد واعتبارات الإنصاف في معالجة مشاكل البلدان النامية؛
    Parmi les dispositions présentant un intérêt potentiel, on peut mentionner celles qui se rapportent au traitement spécial et différencié. UN ويمكن أن تشتمل الأحكام ذات الصلة المحتملة بسياسة المنافسة على الأحكام التي تعالج المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    À cet égard, le processus de l'engagement unique reste de la plus haute importance pour les pays en développement qui souhaitent préserver leurs priorités et leurs intérêts nationaux et le principe du traitement spécial et différencié doit être pleinement et efficacement défendu. UN وفي هذا الصدد، تظل عملية التعهد الفردضي أساسية بالنسبة للبلدان النامية إذا أرادت أن تضمن مصالحها وأولوياتها الوطنية، ويجب التمسك بمبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة بشكل كامل وبطريقة فعالة.
    C'était pourquoi il serait peutêtre nécessaire de revoir les règles multilatérales régissant les accords commerciaux régionaux afin d'y incorporer effectivement des dispositions sur le traitement spécial et différencié. UN وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة.
    On ne peut donc abandonner de sitôt le principe d'un traitement spécial et différencié pour les pays en développement, qui doivent garder une marge d'action pour leurs politiques industrielles au sens large. UN ومن ثم، يجب ألاّ نتخلى بسهولة عن مبدأ المعاملة الخاصة والمتمايزة للبلدان النامية التي يجب أن تحتفظ بهامش للعمل، بأوسع معانيه، في سياساتها الصناعية.
    Mais surtout, l'absence de consensus a empêché de respecter les délais fixés, en particulier pour l'amélioration du traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. UN والأهم من ذلك أن عدم التوصل إلى توافق في الآراء قد أسفر عن عدم التقيد بالمواعيد النهائية، ولا سيما فيما يتعلق بتحسين المعاملة الخاصة والمتمايزة لصالح البلدان النامية.
    e) La proposition d'adopter un < < Accordcadre sur le traitement spécial et différencié > > n'a toujours pas été examinée. UN (ه) لم تجر حتى الآن مناقشة الاقتراح الذي يدعو إلى اعتماد " اتفاق إطاري بشأن المعاملة الخاصة والمتمايزة " (11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more