"المعاملة الذي" - Translation from Arabic to French

    • traitements qu
        
    • traitement qui
        
    • traitements dont
        
    • traitements qui
        
    • traitement dont
        
    • traitements portés à
        
    • traitements imputés
        
    • traitements infligés
        
    Pendant la seconde audition, elle a parlé des mauvais traitements qu'elle avait subis, notamment l'intimidation et le viol. UN وفي جلسة الاستماع الثانية، تحدثت السيدة زينغ عن سوء المعاملة الذي عانت منه والذي شمل الترهيب والاغتصاب.
    Des craintes ont été exprimées quant à sa santé étant donné les mauvais traitements qu'il aurait subis au centre de détention et de la grève de la faim qu'il a entamée. UN وأعرب المقررون الخاصون عن قلقهم إزاء صحته في ضوء ما نقل عن سوء المعاملة الذي يتعرض له في مركز الاحتجاز وإضرابه عن الطعام.
    Elle fait aussi référence à la loi sur l'égalité de traitement qui définit plusieurs types de discrimination. UN ويشار في هذا الصدد أيضاً إلى قانون المساواة في المعاملة الذي يعّرف بدوره شتى أنواع التمييز.
    L'Estonie a aussi adopté une loi sur l'égalité de traitement qui est entrée en vigueur le 1er janvier 2009. UN 21 - كما اعتمدت إستونيا قانون المساواة في المعاملة الذي دخل حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    A propos des conditions de détention en général, elle souhaiterait savoir si l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est respecté, car Amnesty International a appelé l'attention sur les mauvais traitements dont auraient été victimes des détenus des quartiers de haute sécurité dans certaines prisons italiennes. UN وفيما يتعلق بأحوال الحبس عموماً، تودّ أن تعرف ما إذا كان مجموع القواعد الدنيا لمعاملة السجناء يُحترم، ﻷن منظمة العفو الدولية استرعت الاهتمام إلى سوء المعاملة الذي يقال إنه وقع ضحايا له سجناء في العنابر ذات اﻷمن المشدد في بعض السجون الايطالية.
    Suite à une enquête liée à des allégations de mauvais traitements, qui avait révélé de graves déficiences procédurales et matérielles, la structure et les activités du centre de sécurité publique de Foca font actuellement l'objet d'un examen complet. UN وعقب التحقيق في ادعاءات إساءة المعاملة الذي أشارت نتيجته إلى وجود عيوب إجرائية وعيوب في الأدلة المادية، يجري حاليا استعراض هيكل وأداء مركز الأمن العام في فوكا.
    L'État partie conclut donc que la différence de traitement dont se plaignent les auteurs repose sur le principe d'égalité, qui exige un traitement différent de situations différentes. UN ولذلك فإن الدولة الطرف تخلص إلى أن اختلاف المعاملة الذي يشتكي منه صاحبا البلاغين يستند إلى مبدأ المساواة الذي يقتضي اختلاف المعاملة بحسب اختلاف الحالات.
    iii) Type ou nature spécifique des mauvais traitements portés à l'attention du gouvernement, de l'organisation, etc.; UN `3 ' ما هو تحديدا نوع أو طابع إساءة المعاملة الذي للحكومة أو المنظمة أو غيرهما خبرة فيه؟
    La torture ou les mauvais traitements qu'elle aurait subis par le passé sont l'un des éléments à prendre en considération pour apprécier le risque de torture ou de mauvais traitements en cas de retour. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    Dans sa déclaration en tant qu'inculpée, l'auteur a dénoncé les mauvais traitements qu'elle avait subis au commissariat, et a affirmé qu'elle ne les avait pas évoqués devant le tribunal par crainte de représailles de la part des policiers concernés. UN وخلال شهادتها كمتهمة، أبلغت عن سوء المعاملة الذي تعرضت له في مخفر الحرس المدني وأكدت أنها لم تبلغ المحكمة عنها خوفاً من احتمال إمكانية التعرض للانتقام من العناصر نفسها.
    Dans sa déclaration en tant qu'inculpée, l'auteur a dénoncé les mauvais traitements qu'elle avait subis au commissariat, et a affirmé qu'elle ne les avait pas évoqués devant le tribunal par crainte de représailles de la part des policiers concernés. UN وخلال شهادتها كمتهمة، أبلغت عن سوء المعاملة الذي تعرضت له في مخفر الحرس المدني وأكدت أنها لم تبلغ المحكمة عنها خوفاً من احتمال إمكانية التعرض للانتقام من العناصر نفسها.
    La torture ou les mauvais traitements qu'elle aurait subis par le passé sont l'un des éléments à prendre en considération pour apprécier le risque de torture ou de mauvais traitements en cas de retour. UN والتعذيب أو سوء المعاملة الذي تعرضت له في الماضي بحسب ادعائها، يدخل ضمن العناصر التي ينبغي مراعاتها عند تقييم خطر التعرض للتعذيب أو سوء المعاملة في حالة العودة.
    En dépit des mesures prises, l'organisation demeurait préoccupée par la discrimination dont les Roms faisaient l'objet et par les mauvais traitements qu'ils subissaient, à en juger par le taux élevé d'analphabétisme et de pauvreté parmi les Roms, et a demandé instamment à la Bulgarie de faire en sorte que ces personnes puissent exercer pleinement et effectivement leurs droits. UN وظل القلق يراود التجمع إزاء التمييز وسوء المعاملة الذي يتعرض له الروما على الرغم من التدابير التي اتُّخذت نظراً لارتفاع معدلات الأمية والفقر في صفوف أطفال الروما، وحث بلغاريا على ضمان تمتع أقلية الروما بحقوقها تمتعاً كاملاً وفعلياً.
    Dans son cas, la violation de ces droits a engendré une différence de traitement qui a elle-même constitué un traitement cruel, inhumain et dégradant. UN وفي قضيته، أسفر انتهاك هذه الحقوق عن عدم المساواة في المعاملة الذي يشكل، بدوره، ضرباً من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    S'acquitter des tâches techniques et administratives pour le compte du Conseil pour l'application du principe d'égalité de traitement, qui fait office d'expert et d'organe consultatif du Gouvernement et effectue le contrôle et l'évaluation du statut de certains groupes sociaux s'agissant de l'application du principe d'égalité de traitement; UN القيام بمهام تقنية وإدارية لفائدة مجلس تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة الذي يعمل كهيئة تقدم الخبرة والمشورة للحكومة ويرصد ويقيم وضع فرادى الفئات الاجتماعية من حيث تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة؛
    Il a noté avec satisfaction que l'Estonie avait l'intention de ratifier divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et a salué la promulgation de la loi sur l'égalité de traitement qui garantissait la protection de toutes les personnes contre la discrimination et portait création de la fonction de Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. UN ورحبت باعتزام إستونيا التصديق على صكوك دولية عدة لحقوق الإنسان، وأشادت بسن قانون المساواة في المعاملة الذي يكفل حماية جميع الناس من التمييز، ويستحدث منصب المفوض المعني بالمساواة الجنسانية والمساواة في المعاملة.
    Les mauvais traitements dont ont fait état les victimes détenues dans les prisons et les établissements publics constituent une forme de traitement cruel et de torture. UN 87- ويشكل سوء المعاملة الذي وصفه الضحايا الذين احتُجزوا في السجون والمرافق الحكومية معاملة قاسية وتعذيباً.
    En outre, il est attesté que certains enfants ne signalent pas les mauvais traitements dont ils sont victimes durant leur détention parce qu'ils craignent que leurs plaintes n'aient des répercussions et doutent qu'elles puissent aboutir. UN وهناك دلائل على أن بعض الأطفال لا يبلغون عن حوادث سوء المعاملة الذي يتعرضون له وهم رهن الاحتجاز خوفا مما قد يترتب على تقديم هذه الشكاوى وتشككا في فعالية عملية الشكاوى.
    Le SPT estime particulièrement préoccupant le fait que, dans sa réponse, le Brésil n'aborde pratiquement pas les cas de recours systématique à la torture et aux mauvais traitements dont sont victimes de nombreux détenus et qui sont relatés, assortis de recommandations, dans le rapport de visite du SPT. UN 8- وترى اللجنة الفرعية أن من المثير للقلق بشكل خاص أن رد البرازيل لم يتضمن سوى إشارة عابرة إلى الاستخدام المنهجي للتعذيب وسوء المعاملة الذي يتعرض له العديد من السجناء، والمبين إلى جانب التوصيات في تقرير زيارة اللجنة الفرعية.
    14. Le Groupe d'experts a noté que les travailleuses migrantes étaient exposées à des mauvais traitements qui pouvaient être de nature physique ou non. UN ١٤ - اتفق الفريق على أن طابع إساءة المعاملة الذي يواجه العاملات المهاجرات اتخذ أشكالا بدنية وغير بدنية على السواء.
    L'inégalité de traitement dont le Zaïre s'était plaint a continué tout au long de l'enquête. UN وقد استمر عدم المساواة في المعاملة الذي اشتكت منه زائير طوال التحقيق.
    iii) Type ou nature spécifiques des mauvais traitements portés à l’attention du gouvernement, de l’Organisation, etc.; UN ' ٣ ' ما هو تحديدا نوع أو طابع إساءة المعاملة الذي للحكومة أو المنظمة أو غيرهما خبرة فيه؟
    Il devrait également faire en sorte que les victimes de mauvais traitements imputés à la police et au personnel des prisons soient au courant de leurs droits et puissent porter plainte sans craindre de faire l'objet de représailles. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تحرص على أن يكون ضحايا سوء المعاملة الذي يمارسه أفراد الشرطة وموظفو السجون على دراية بحقوقهم وقادرين على تقديم شكاواهم دون خوف من التعرض للانتقام.
    Ces témoignages sont largement corroborés par des rapports médico-légaux selon lesquels les mauvais traitements infligés pendant cette phase de la détention étaient normalement de courte durée, consistant essentiellement en des traumatismes causés par des coups de poing, des coups de pied, des gifles et, parfois, des coups assénés avec différents objets, et des menaces verbales. UN وهذه الشهادات أكدتها بقدر كبير تقارير الطب الشرعي التي بينت أن سوء المعاملة الذي مورس خلال مرحلة الاحتجاز حدث عادة لمدة قصيرة وتمثل أساساً في إصابات بدنية جراء لكمات أو ركل أو صفع، ومن حين إلى آخر جراء لكمات باستعمال أدوات أو السب والتهديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more