La règle du traitement juste et équitable en droit | UN | معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
La présente note invite la Commission du droit international à entreprendre l'examen de la règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement. | UN | ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
La question se pose donc de savoir si l'on peut définir dans un traité les rapports entre la règle du traitement juste et équitable et les autres normes en question. | UN | والسؤال المطروح في هذه الحالة هو هل يجوز لنا أن نحدد العلاقة بين معيار المعاملة العادلة والمنصفة والمعايير الأخرى المنصوص عليها في معاهدة من المعاهدات. |
Cela donne à entendre que le traitement juste et équitable est l'un des aspects de l'état de droit. | UN | وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون. |
— traitement juste et équitable | UN | ♦ المعاملة العادلة والمنصفة |
La Trinité-et-Tobago a constaté que des problèmes subsistaient, s'agissant notamment du traitement juste et équitable des autochtones kalinagos, de l'équité et dans les relations hommes-femmes et de la lutte contre la corruption. | UN | وأقرت ترينيداد وتوباغو بأن هناك تحديات لا تزال قائمة بالنسبة إلى مجموعة متنوعة من القضايا مثل ضمان المعاملة العادلة والمنصفة لشعب الكاليناغو الأصلي، وكفالة المساواة بين الجنسين والحد من الفساد. |
Le traitement juste et équitable des États et de leurs biens joue un rôle important à cet égard et l'adoption d'un code international sur la question aurait une incidence décisive sur les futures relations entre États. | UN | وإن المعاملة العادلة والمنصفة للدول وممتلكاتها هي عنصر مهم في هذا الصدد، وإن وضع مدونة دولية بشأن هذا الموضوع ذو أهمية حيوية للعلاقات المستقبلية بين الدول. |
Quant à la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement, sa définition dans le contexte des traités d'investissement suscite de réelles divergences de vues parmi les États et parmi les experts. | UN | وبالنسبة لمعايير المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، رأى أن ثمة تباينا حقيقيا في الآراء بين الدول والأوساط الأكاديمية بشأن تعريف هذه المعاملة في سياق معاهدات الاستثمار. |
Eu égard aux différentes formulations de la norme du traitement juste et équitable dans les divers traités relatifs aux investissements, la CDI devrait éviter d'expliciter ou d'interpréter les intentions des parties à ces instruments. | UN | وعلى ضوء الصيغ المختلفة لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة الواردة في شتى معاهدات الاستثمار، ينبغي أن تتحاشى تلك اللجنة تجديد ذكر نوايا أطراف تلك الصكوك أو تفسير تلك النوايا. |
Étant donné le nombre des règles et mécanismes existants concernant la norme du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement, une étude de ce sujet par la CDI n'est pas opportune. | UN | ونظراً للعدد الموجود من القواعد والآليات الحاكمة لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي، فإن دراسة تلك اللجنة لذلك الموضوع سوف تكون غير مناسبة هي الأخرى. |
Annexe D La règle du traitement juste et équitable en droit de l'investissement international 353 | UN | دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي 437 |
Annexe D. La règle du traitement juste et équitable en droit international de l'investissement | UN | المرفق دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
La quasi-totalité de ces instruments mentionnent expressément la règle du traitement juste et équitable sous une forme ou sous une autre, mais qui garantit aux investisseurs étrangers qu'ils bénéficieront d'un tel traitement de la part du pays qui accueille leurs placements. | UN | وتكاد هذه المعاهدات جميعها تشمل بوضوح إشارة إلى معيار المعاملة العادلة والمنصفة بصيغة تضمن للمستثمرين الأجانب الحصول على معاملة عادلة ومنصفة من البلد المضيف للاستثمار الأجنبي. |
3. Enfin, la règle du traitement juste et équitable a été défendue par les États au cours de négociations qui n'ont pas abouti à la conclusion d'un traité. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، حظي معيار المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً بدعم الدول في المفاوضات المفضية إلى إبرام المعاهدات. |
C'est ce flou qui appelle la Commission du droit international à présenter sa propre analyse de la règle du traitement juste et équitable, pour préciser le droit et donner plus de certitude à la pratique des États dans ce domaine particulier. | UN | وفي ضوء عدم اليقين هذا، تستطيع لجنة القانون الدولي أن تطرح تحليلاً لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة يساعد في توضيح القانون وإضفاء مزيد من اليقين على ممارسة الدول في هذا الشأن. |
L'objet n'est pas de reprendre a novo l'examen des affaires, il est plutôt d'en déduire l'état du droit quant à la signification et aux éléments constitutifs du traitement juste et équitable en matière d'investissement. | UN | وليس الهدف من ذلك السعي للبت في هذه القضايا من جديد، بل بالأحرى الاستناد إلى القضايا لاستخلاص تقييم للوضع القانوني المتعلق بمعنى معيار المعاملة العادلة والمنصفة ومكوناته في علاقات الاستثمار. |
La règle du traitement juste et équitable n'est pas contingente, mais en pratique le traitement réservé à tel investisseur peut être juste ou injuste par rapport à celui que le même pays accorde à tel autre investisseur. | UN | أما معيار المعاملة العادلة والمنصفة فهو معيار غير مشروط، لكن المعاملة الممنوحة عملياً لمستثمر من المستثمرين قد تكون عادلة أو غير عادلة تبعاً لكيفية معاملة المستثمرين الآخرين في البلد المضيف. |
Il faudra donc s'interroger sur la norme de < < protection et sécurité > > et déterminer si elle recouvre effectivement des aspects de la protection des investisseurs étrangers qui ne seraient pas déjà essentiellement intégrés dans le < < traitement juste et équitable > > ; | UN | وهذا سيتطلب تحليل معنى مفهوم الحماية والأمن الكاملين وتحديد ما إذا كان هذا المفهوم يشمل فعلياً عناصر لحماية المستثمرين الأجانب غير متأصلة في معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
8. Une autre série de questions à analyser portent sur le contenu et la portée de la règle du traitement juste et équitable. | UN | 8- وتتعلق مجموعة أخرى من القضايا التي يجب دراستها بمضمون معيار المعاملة العادلة والمنصفة ونطاقه. |
11. Bien que la notion de traitement juste et équitable se soit développée essentiellement dans le contexte du droit international de l'investissement, elle n'est pas sans relation avec d'autres domaines du droit. | UN | 11- وعلى الرغم من أن مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة قد تطور بصورة كبيرة في سياق قانون الاستثمار الدولي، فإن هناك روابط ذات شأن تربط بين هذا المفهوم والمجالات القانونية الأخرى. |