Il y a aussi une commission publique des griefs qui veille à l'égalité de traitement des sexes sur le lieu de travail. | UN | وهناك أيضا لجنة الشكاوى العامة التي تكفل المعاملة المتكافئة في مكان العمل. |
L'indemnisation dans ces cas devrait être fondée sur le principe de l'égalité de traitement de tous les États Membres. | UN | واضاف أن التعويض عن الوفاة والعجز ينبغي أن يتم على أساس مبدأ المعاملة المتكافئة لجميع الدول اﻷعضاء. |
égalité de traitement des techniques de signature | UN | المعاملة المتكافئة لتكنولوجيات التوقيع |
L'Uruguay met l'accent sur la nécessité d'assurer un traitement égal à tous les contingents et sur un règlement rapide des réclamations dans les cas de décès et d'invalidité. | UN | وأضاف أن أوروغواي تشدد على الحاجة إلى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الوحدات واﻹسراع في تسوية مطالبات الوفاة والعجز. |
L'État partie devrait amender sa législation afin d'assurer un traitement égal entre filles et garçons, de sorte que l'âge légal du mariage soit identique, quel que soit le sexe. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية كفالة المعاملة المتكافئة بين البنات والبنين، بحيث تكون السن القانونية للزواج 18 سنة، أيا كان نوع الجنس. |
De nouveaux efforts sont nécessaires, dans le cadre des mécanismes internationaux de règlement de la dette, pour garantir un traitement équivalent à tous les créanciers, un traitement juste des créanciers et des débiteurs et une prévisibilité juridique. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية. |
Article 3. égalité de traitement des techniques de signature | UN | المادة 3 - المعاملة المتكافئة لتكنولوجيات التوقيع |
Article 3. égalité de traitement des techniques de signature | UN | المادة 3 - المعاملة المتكافئة لتكنولوجيات التوقيع |
À l'heure actuelle, un système de motivations est en place pour les encourager à offrir l'égalité de traitement et de chances aux employés, hommes et femmes, ainsi que dans leurs conseils d'administration. | UN | وفي الوقت الراهن، هناك نظام للحوافز يهدف إلى تشجيع الشركات على إتاحة المعاملة المتكافئة والفرص المتكافئة لموظفيها وموظفاتها، وفي مجالس إدارتها كذلك. |
égalité de traitement des techniques de signature | UN | المعاملة المتكافئة لتكنولوجيات التوقيع |
Depuis 1992, des groupes de travail sur les questions d'égalité de traitement qui sont officiellement chargés de lutter contre toute discrimination fondée sur le sexe émanant de l'institution universitaire, ont été créés dans les universités. | UN | ومنذ 1992، بدأت أفرقة العمل المعنية بمسألة المعاملة المتكافئة عملها في الجامعات. وقد فوّضت قانوناً بمكافحة التمييز المبني على نوع الجنس من جانب الهيئات الجامعية. |
En deuxième lieu, il convient de reconnaître que l'égalité de traitement n'est pas synonyme de traitement équitable. | UN | 58 - والتغيير الثاني هو وجوب الاعتراف بأن المعاملة المتكافئة ليست مرادفا للمعاملة المنصفة. |
L'obligation de garantir l'égalité de traitement et la protection contre la discrimination s'applique, entre autres, dans les domaines suivants: l'emploi, l'appartenance à des organisations, la sécurité sociale, les soins de santé, l'éducation et le logement. | UN | وينطبق الالتزام بضمان المعاملة المتكافئة والحماية من التمييز في جملة أمور على مجالات العمالة والعضوية في المنظمات، والضمان الاجتماعي، والرعاية الصحية، والتعليم والإسكان. |
Sa délégation considère que le terme " équitable " est un synonyme de " juste " , alors que l'" égalité de traitement " est un concept bien connu, à tout le moins en Europe. | UN | وفده رأى أنَّ كلمة " عادلة " مرادفة لكلمة " منصفة " ، في حين أنَّ " المعاملة المتكافئة " مفهوم معروف تماماً، في أوروبا على الأقل. |
Une loi sur l'égalité de traitement sans distinction d'origine ethnique, qui interdit la discrimination en raison de la race et de l'origine ethnique dans un certain nombre de domaines autres que le marché du travail, est entrée en vigueur le 1er juillet 2003. | UN | ودخل قانون بشأن المعاملة المتكافئة بغض النظر عن الأصل العرقي، والذي يحظر التمييز على أساس عنصري والتمييز العرقي في عدد من المجالات خارج سوق العمل، حيز النفاذ في 1 تموز/ يوليه 2003. |
Du fait des incohérences pour ce qui est des lois à appliquer aux contrats et des insuffisances des mécanismes internationaux de gouvernance, il est difficile de garantir un traitement égal à tous les créanciers. | UN | وقد أدى عدم الاتساق في تحديد القوانين التي تُطبق في إنفاذ العقود، وأوجه الضعف في ترتيبات الحوكمة الدولية إلى صعوبة ضمان المعاملة المتكافئة للدائنين. |
Les asymétries entre pays développés et pays en développement pour ce qui est de la taille, de la capacité de production, de la compétitivité et des capacités humaines, institutionnelles et réglementaires appellent un traitement spécial et différencié de façon à garantir un traitement égal à des partenaires < < inégaux > > dans le système commercial international. | UN | :: وتتطلب أوجه التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية من حيث الحجم، وقدرات العرض، والقدرة التنافسية، والطاقات البشرية والمؤسسية والتنظيمية، معاملة خاصة وتفاضلية في ضمان المعاملة المتكافئة بين شركاء غير متكافئين في إطار النظام التجاري الدولي. |
Dans sa déclaration de politique de janvier 2007, le Gouvernement s'est engagé à introduire une législation antidiscrimination protégeant le droit à un traitement égal et à la nondiscrimination, conformément aux directives de l'UE, pour rendre exécutoire l'interdiction de la discrimination. | UN | تعهدت الحكومة، في بيانها بشأن السياسة العامة الصادر في كانون الثاني/يناير 2007، باستحداث قانون مناهض للتمييز يكفل الحق في المعاملة المتكافئة وفي الحماية من التمييز عملاً بتوجيهات الاتحاد الأوروبي، لكي يصبح حظر التمييز واجب النفاذ فعلياً. |
Il faut redoubler d'efforts, dans le cadre des mécanismes internationaux de règlement de la dette, pour garantir un traitement équivalent à tous les créanciers, un traitement équitable des créanciers et des débiteurs et la prévisibilité juridique. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإمكانية التنبؤ القانونية. |
Il faut redoubler d'efforts, dans le cadre des mécanismes internationaux de règlement de la dette, pour garantir un traitement équivalent à tous les créanciers, un traitement équitable des créanciers et des débiteurs et la prévisibilité juridique. | UN | وثمة حاجة إلى بذل المزيد من الجهود من خلال الآليات الدولية لتسوية الديون لكي يتسنى كفالة المعاملة المتكافئة لجميع الدائنين، والمعاملة العادلة لكل من الدائنين والمدينين وإرساء إجراءات قانونية يمكن التنبؤ بها. |