"المعاملة المنصفة" - Translation from Arabic to French

    • traitement équitable
        
    • traitement juste
        
    • équité
        
    • égalité de traitement
        
    • traiter équitablement
        
    • traitées équitablement
        
    Le traitement équitable des six langues officielles de l'ONU demeure un paradigme dans notre volonté d'établir une coopération exemplaire et un partenariat effectif, tels que stipulés par la Charte. UN إن المعاملة المنصفة للغات الست في الأمم المتحدة ما برحت عنصراً رئيسياً في رغبتنا في إقامة تعاون يُحتذى به وشراكة فعالة، كما تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    La diligence sert aussi d'autres fins, comme la maximisation de la valeur des biens, et l'impartialité va dans le sens de l'objectif du traitement équitable. UN فالاجراء السريع يخدم أهدافا أخرى كذلك، مثل الحصول على أكبر قيمة للموجودات، في حين أن النزاهة تدعم المعاملة المنصفة.
    Nous estimons que le Groupe de suivi n'aurait pas dû nous refuser un traitement équitable avant de citer Maurice dans son rapport. UN ونرى أنه كان لزاما عليه ألا يحرم موريشيوس من المعاملة المنصفة قبل أن يشير إليها بالاسم في التقرير.
    La norme du traitement juste et équitable est la norme la plus fréquemment invoquée dans la pratique et mérite d'être examinée plus avant. UN فقد شكلت المعاملة المنصفة والعادلة المعيار الأكثر احتجاجا به في معظم الأحيان في الممارسة وهي تستحق مزيدا من الدرس.
    La politique de l'asile de la Norvège repose sur le principe que chaque requérant doit faire l'objet d'un traitement juste et humain, conformément à la loi sur l'immigration et aux obligations internationales de la Norvège. UN ومع ذلك، فإن سياسة اللجوء التي تتبعها النرويج تستند بالفعل إلى أساس مبدأ المعاملة المنصفة والإنسانية لكل مقدم طلب، بما يتوافق مع قانون الهجرة والتزامات النرويج الدولية.
    Il convient cependant de souligner que les pays en développement ne réclament pas la charité, mais plutôt une certaine équité dans les règles du jeu de l'économie mondiale et un respect scrupuleux de ces règles. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن البلدان النامية لا تنتظر إحسانا، بل هي باﻷحرى تدعو إلى المعاملة المنصفة في الاقتصاد العالمي، والتقيد الصادق بقواعد اللعبة.
    Le statut des travailleurs étrangers relève non seulement de la législation nationale en matière de protection sociale, mais aussi des accords conclus par la Finlande dans ce domaine et de la législation européenne pertinente, qui impose l'égalité de traitement. UN ولا يتأثر وضع العمال الأجانب بقانون الضمان الاجتماعي الوطني فحسب، إنما يتأثر أيضاً باتفاقات الضمان الاجتماعي التي أبرمتها فنلندا وبتشريعات الضمان الاجتماعي التي وضعها الاتحاد الأوروبي والتي تنص على واجب المعاملة المنصفة.
    En accordant à l'homme une part plus importante de l'héritage, la charia garantit en fait un traitement équitable de l'homme et de la femme. UN بمنح الشريعة لحصة أكبر من الميراث للرجل كانت في الحقيقة تنص على المعاملة المنصفة للرجال والنساء.
    Un traitement équitable devant les tribunaux et les autres organes rendant la justice; UN المعاملة المنصفة أمام المحاكم وجميع الأجهزة الأخرى المنوط بها إدارة العدل؛
    Cependant, les raisons qui militent pour un traitement équitable, pour une participation à la prise des décisions ainsi que pour un accès aux retombées positives du processus restent tout aussi valables aujourd'hui. UN ومع ذلك، فالمنطق وراء المعاملة المنصفة والمشاركة في اتخاذ القرار والحصول على مكاسب العملية لا يزال اليوم على نفس الدرجة من القوة.
    traitement équitable et protection des personnes victimes du trafic UN " المعاملة المنصفة وحماية اﻷشخاص المتجر بهم
    224. Le CCQA a noté qu'une réponse positive avait été trouvée à un certain nombre de préoccupations concernant le traitement équitable des employés à l'échelle du système. UN ٢٢٤ - ولاحظت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية أن عددا من حالات القلق على نطاق المنظومة بشأن المعاملة المنصفة للمستخدمين قد عولجت على نحو إيجـابي.
    84. Des recommandations générales ont été adressées à quelques pays pour leur demander de garantir un traitement équitable dans le cadre des procédures d'extradition. UN 84- وقُدِّمت إلى بضعة بلدان توصيات عامة بغية ضمان المعاملة المنصفة في إجراءات التسليم.
    3. Garantir le traitement équitable des créanciers se trouvant dans la même situation UN 3- ضمان المعاملة المنصفة للدائنين ذوي الأوضاع المتماثلة
    L'Association est honorablement connue de longue date pour son action en faveur de l'amélioration de la condition de toutes les femmes dans la société, à travers les activités de plaidoyer qu'elle mène pour un traitement juste et équitable de toutes les femmes. UN للرابطة دور مشرف في تحسين حياة جميع النساء في المجتمع تضطلع به منذ أمد بعيد من خلال الدعوة إلى تحقيق المساواة لجميع النساء وكفالة المعاملة المنصفة لهن.
    20. La Commission est convenue de faire mention dans l'alinéa de " traitement juste, égal et équitable " et d'expliquer dans le Guide la signification de ces mots. Chapitre premier. UN 20- واتَّفقت اللجنةُ على الإشارة في الفقرة الفرعية إلى توفير " المعاملة المنصفة والمتساوية والعادلة " لجميع المورِّدين والمقاولين، وعلى أن يُشرح معنى هذه العبارة في الدليل.
    b) traitement juste et équitable; UN )ب( المعاملة المنصفة والعادلة؛
    Leurs axes transversaux sont l'équité entre les sexes et la participation sociale, ils ont pour référence le principe d'un traitement juste et équitable et reconnaissent le potentiel égal des femmes et des hommes et le partage équilibré du pouvoir entre les personnes. UN والمحاور الرئيسية فيهما هي العدالة بين الجنسين والمشاركة الاجتماعية، وهما يرجعان إلى مبدأ المعاملة المنصفة العادلة ويعترفان بأن المرأة والرجل يتساويان في الإمكانيات وبضرورة توزيع السلطة بطريقة متوازنة بين الناس.
    À sa vingt-neuvième session, le Comité de coordination entre l'Administration et le personnel a souligné que par souci d'équité à l'égard de tous les fonctionnaires, il fallait éviter de faire dépendre le type d'engagement du mode de recrutement. UN وأكدت لجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة في دورتها التاسعة والعشرين أنه لتعزيز المعاملة المنصفة لجميع الموظفين، ينبغي ألا تتحكم طريقة التعيين في نوع التعيين الممنوح.
    Cadre juridique permettant de garantir l'égalité de traitement des locaux et du personnel de l'Organisation des Nations Unies et de ses institutions spécialisées UN 2 - إطار قانوني لضمان المعاملة المنصفة للمنشآت والموظفين التابعين للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    traiter équitablement ne signifie pas traiter tous les créanciers de la même façon mais d'une manière qui tienne compte de leurs relations avec le débiteur, encore que cet aspect devienne moins déterminant lorsqu'il n'y a pas de relation contractuelle avec le débiteur, par exemple dans le cas des demandes de dommages-intérêts. UN بيد أن المعاملة المنصفة لا تشترط المساواة في المعاملة بالنسبة لجميع الدائنين. فمعاملتهم ينبغي أن تعبر عن علاقتهم بالمدين، على الرغم من أن هذا يصبح أقل أهمية في غياب علاقة تعاقدية مع المدين، مثلا في حالة مطالبات التعويض عن الأضرار.
    Il faudrait établir des systèmes de surveillance pour veiller à ce que les affaires en cours d'enquête ou de jugement soient traitées équitablement; UN وينبغي وضع نظم لرصد القضايا بغية ضمان المعاملة المنصفة للقضايا الجاري التحقيق فيها والتي تنتظر المحاكمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more