"المعاملة الوحشية" - Translation from Arabic to French

    • brutalités infligées
        
    • brutalité
        
    • traitements cruels
        
    • de brutalités
        
    • traitement cruel
        
    • brutalités commises
        
    • traitement inhumain infligé
        
    • les brutalités
        
    • mauvais traitements
        
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN وينبغي الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أفظع أشكال الإرهاب، ومواصلة إدانة استخدام سلطة الدولة لأغراض القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    Il est donc essentiel de prendre conscience qu'il existe d'autres solutions que la brutalité, qui répondent efficacement aux besoins des États dans la lutte contre la criminalité sous toutes ses formes. UN ومن ثم، فإن هناك أهمية بالغة في إدراك أن بدائل المعاملة الوحشية موجودة، بل وفعالة في تلبية احتياجات الدول في مكافحة الجريمة بأشكالها كافة.
    Ils l'ont amenée dans leur camp et l'ont frappée jusqu'à ce qu'elle avorte suite à ces traitements cruels. UN ثم اقتاداها إلى معسكرهما وضرباها حتى أجهضت من جراء هذه المعاملة الوحشية.
    Le Procureur général est fermement résolu à faire comparaître en justice quiconque se rend coupable de mauvais traitements ou de brutalités. UN والمدعي العام مصمم على محاكمة أي شخص يثبت أنه لجأ إلى المعاملة الوحشية.
    Le monde a été témoin du traitement cruel et raciste réservé à ceux qui étaient arrêtés pour leur fidélité à la cause de Vieques. UN وكان العالم شاهدا على المعاملة الوحشية والعنصرية التي لقيها المقبوض عليهم بسبب إخلاصهم لقضية بيكيس.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN واستنكروا أيضا المعاملة الوحشية للشعوب وبقائها تحت الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre fin au traitement inhumain infligé au peuple du Bangladesh. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري لانهاء هذه المعاملة الوحشية لشعب بنغلاديش.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination, doit être constamment condamné. UN ويتعين الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي ما تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أعنف أشكال الإرهاب، وأن استخدام الدولة للقوة في قمع الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير، ينبغي الاستمرار في إدانتها.
    Les brutalités infligées à des peuples sous occupation étrangère doivent être constamment dénoncées comme la pire forme de terrorisme, et il convient de continuer à condamner le recours aux pouvoirs de l'État pour exercer des violences et une répression contre des peuples en lutte contre l'occupation étrangère, dans l'exercice de leur droit inaliénable à l'autodétermination. UN ويتعيَّن الاستمرار في استنكار المعاملة الوحشية للشعوب التي لا تزال ترزح تحت نير الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب، كما ينبغي مواصلة إدانة استخدام قوة الدولة في ممارسة القمع والعنف ضد الشعوب التي تناضل ضد الاحتلال الأجنبي في ممارسة حقها الغير قابل للتصرف في تقرير المصير.
    Après la signature de l’Accord quadripartite à Moscou, le 4 avril 1994, les brutalités infligées à la population pacifique d’Abkhazie, loin de prendre fin, se sont intensifiées. UN وعقب التوقيع على الاتفاق الرباعي )موسكو، ٤ نيسان/أبريل ٤٩٩١(، فإن المعاملة الوحشية لسكان أبخازيا المسالمين لم تتواصل فحسب بل أصبحت مطلقة العنان أكثر بكثير.
    Les parties à ces conflits ont souvent violé le droit international humanitaire en adoptant des tactiques fondées sur la brutalité à l’égard des populations civiles, au rang desquelles figure «l’épuration ethnique». UN وغالبا ما ينتهك أطراف هذه النزاعات القانون اﻹنساني الدولي بتطبيق أساليب تعتمد على المعاملة الوحشية للسكان المدنيين. ومن تلك اﻷساليب " التطهير العرقي " .
    C'est cette brutalité qui nous rassemble aujourd'hui à l'occasion de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves car, comme l'a montré, clairement, Bob Marley, le bateau négrier se situait au-delà de l'indignité, au-delà de la barbarie, au-delà de l'inhumanité. UN تلك المعاملة الوحشية هي التي تجمعنا في هذا اليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي لأن سفينة العبيد، كما يوضح بوب مارلي، قد تجاوزت حد الذل. وتجاوزت حد الوحشية. وتجاوزت المعاملة اللاإنسانية.
    Pour contenir le mécontentement populaire face à ses rudes méthodes de gouvernance, l'EIIL a adopté une stratégie de maintien de l'ordre associant brutalité et services essentiels, notamment la sécurité et l'emploi. UN وبغية كبح السخط الشعبي على أساليبه القاسية في الحكم، اعتمد تنظيم الدولة الإسلامية استراتيجية قائمة على فرض النظام من خلال الجمع بين المعاملة الوحشية وتقديم الخدمات الأساسية، بما يشمل تثبيت الأمن وتوفير فرص العمل.
    Elles vont du déni des droits économiques, sociaux, civils et politiques aux traitements cruels, inhumains et dégradants, y compris les violences de nature sexiste. Elles vont de la traite de l'être humain, dont celle des enfants à la privation pure et simple du droit à la vie. UN وتتراوح من نكران الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية إلى المعاملة الوحشية وغير الإنسانية والمهينة، بما في ذلك العنف الجنسي؛ وهي تتراوح بين الاتجار غير المشروع بالبشر، ومنهم الأطفال، ومجرد الحرمان من الحق في الحياة.
    Ainsi, conformément à la Constitution, l'article 5 du Code pénal prévoit l'imprescriptibilité de certaines infractions, dont le génocide, les disparitions forcées, les enlèvements et les homicides pour raisons politiques, les actes de torture, ainsi que les traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN ولذا، وطبقاً للدستور، تنص المادة 5 من القانون الجنائي على عدم قابليته بعد المخالفات للتقادم، ومن بينها الإبادة الجماعية، والاختفاء القسري، والخطف والقتل لأسباب سياسية، وأفعال التعذيب، وكذلك المعاملة الوحشية وغير الإنسانية أو المهنية.
    b) traitements cruels et inhumains UN (ب) المعاملة الوحشية واللاإنسانية
    Alors que les plaintes déposées contre des policiers pour conduite incorrecte en dehors de leurs heures de service semblent avoir diminué, des cas de mauvais traitement et de brutalités sont trop souvent signalés dans certains grands postes de police. UN فبينما بدا أن الشكاوى من سوء سلوك رجال الشرطة خارج أوقات عملهم قد تناقصت، فإنه كثيرا ما يبلغ عن حالات سوء المعاملة الوحشية في بعض مراكز الشرطة الرئيسية في البلد.
    Pour les États-Unis, le problème central avait toujours été l'enrôlement obligatoire de très jeunes enfants dans les conflits armés locaux qui éclataient un peu partout dans le monde, où ces enfants risquaient d'être mutilés, blessés, exposés aux drogues et à l'alcool, victimes d'abus sexuels et de brutalités en tout genre. UN ومضى يقول إن القضية الجوهرية كانت دائماً بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية هي التجنيد الإجباري للأطفال الصغار في المنازعات المسلحة المحلية في جميع أنحاء العالم حيث يتعرضون للتشويه أو القتل أو تعاطي المخدرات والكحول أو الاعتداء الجنسي أو المعاملة الوحشية بأشكال متعددة.
    Le nombre des cas vérifiés de traitement cruel, inhumain et dégradant par la police a augmenté de 128 % au cours de la période à l'examen. UN 20 - تزايد عدد حالات المعاملة الوحشية واللاإنسانية والمهينة التي ارتكبتها الشرطة بنسبة 128 في المائة في فترة التقرير.
    Dénoncer les brutalités commises contre les peuples sous occupation étrangère comme la pire forme de terrorisme. UN واستنكروا أيضاً المعاملة الوحشية للشعوب وبقائها تحت الاحتلال الأجنبي باعتبار ذلك أسوأ أشكال الإرهاب.
    Il a déclaré qu'il n'y a aucune comparaison possible entre l'expulsion d'Érythréens d'Éthiopie pour des raisons de sécurité nationale et les massacres d'écoliers innocents à Mekele et Adigrat par les Érythréens, sans même mentionner le traitement inhumain infligé aux Éthiopiens en Érythrée. UN وأضاف قائلا إنه لا تصح المقارنة بين طرد اﻹريتريين من إثيوبيا على أساس اﻷمن القومي وقيام اﻹريتريين بذبح أطفال المدارس اﻷبرياء في مكيله وأديغرات، إذا تجاوزنا عن ذكر المعاملة الوحشية التي خُص بها اﻹثيوبيون في إريتريا.
    Ces derniers, qui ne peuvent quitter la ville d'Al-Karmak, subissent de mauvais traitements de la part des forces d'occupation. UN ويتعرض هؤلاء اﻷبرياء إلى المعاملة الوحشية القاسية من قبل القوات المعتدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more