"المعاملة غير الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • traitement inhumain
        
    • traitements inhumains
        
    • inhumains aux
        
    De nos jours encore, les quelques centaines de Chypriotes turcs qui restent dans le sud de Chypre continuent d'être soumis à un traitement inhumain. UN وتستمر حتى اليوم المعاملة غير الإنسانية لبضع مئات من القبارصة الأتراك الباقين في جنوب قبرص.
    L'occupation poursuit les pires politiques de traitement inhumain contre les Palestiniens. UN ولا زال هذا الاحتلال يمارس أبشع أنواع المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين.
    Le SPT est d'avis qu'interner dans des institutions psychiatriques ou neuropsychiatriques des individus qui ne présentent pas de troubles mentaux peut constituer un traitement inhumain et dégradant. UN وترى اللجنة أن إيداع الأشخاص غير المصابين بخلل عقلي في مؤسسات الأمراض النفسية والعصبية يصل حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة.
    La vulnérabilité des femmes face aux traitements inhumains, aux violences et à l'exploitation sur le lieu de travail, ont de nombreuses causes. UN وإن لتعرض المرأة إلى المعاملة غير الإنسانية والعنف وسوء المعاملة في مكان العمل أسبابا عديدة.
    Le SPT est d'avis que les conditions observées sont assimilables à des traitements inhumains et dégradants. UN وترى اللجنة الفرعية أن الظروف التي لاحظتها تصل حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة.
    En outre, les États-Unis appuient sans réserve le traitement inhumain des Palestiniens par Israël, notamment dans la bande de Gaza. UN وفضلاً عن ذلك فإن الولايات المتحدة تؤيد، دون مواربة، المعاملة غير الإنسانية التي تعاملها إسرائيل للفلسطينيين وخاصة في قطاع غزة.
    Le monde civilisé ne peut plus fermer les yeux sur cette situation et rester indifférent au traitement inhumain du peuple palestinien, surtout ces dernières semaines. UN ولم يعد ممكنا للعالم المتحضر أن يظل متجاهلا الحالة ومحتفظا برباطة جأشه في وجه المعاملة غير الإنسانية للشعب الفلسطيني وخاصة خلال الأسابيع القليلة الماضية.
    2. Toutes les formes de torture ou de traitement inhumain ou dégradant quelles qu'en soient les conditions, et contre le rapt et le trafic d'enfants; UN 2 - جميع أشكال التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية أو المهينة، في جميع الظروف والأحوال، أو تهريبه أو خطفه أو الاتجار به.
    Assurer un recours utile et en particulier indemniser la victime pour les préjudices physiques et mentaux et les souffrances que lui avait causées le traitement inhumain qu'elle avait subi. UN إتاحة سبل انتصاف فعالة من ضمنها، بشكل خاص، التعويض عن الضرر الجسدي والعقلي والآلام التي عاناها بسبب المعاملة غير الإنسانية التي تعرض لها.
    Il importe que la communauté internationale fasse d'urgence porter son attention sur le traitement inhumain infligé aux Palestiniens, et surtout aux femmes et aux enfants. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يسرع في إيلاء اهتمامه لتلك المعاملة غير الإنسانية التي تفرض على الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال.
    Il a trouvé des conditions équivalant à un traitement inhumain et dégradant, en violation des articles 7 et 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ورأى أن هذه الأوضاع تبلغ حد المعاملة غير الإنسانية والمهينة، بما يشكل انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Lors de notre dernier entretien du 16 février 2011, nous avons examiné les conséquences du rapport sur le traitement inhumain de personnes et le trafic illicite d'organes humains au Kosovo élaboré par l'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe. UN في اجتماعنا الأخير الذي عقد في 16 شباط/فبراير 2011، ناقشنا تأثيرات تقرير المعاملة غير الإنسانية للأشخاص والاتجار غير المشروع بالأعضاء البشرية في كوسوفو، الذي أعدته الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا.
    S'agissant des conditions de détention, le rapport condamne les méthodes d'interrogatoire, en particulier quand elles sont utilisées simultanément, car elles constituent un traitement inhumain et dégradant au sens de la Convention contre la torture et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز، يدين التقرير أساليب التحقيق المستخدمة، ولا سيما عند تطبيقها على نحو متزامن لأنها ترقى إلى المعاملة غير الإنسانية أو المهينة على النحو المبين في اتفاقية مناهضة التعذيب والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le rapport du Comité spécial éclaire le traitement inhumain de la population arabe et palestinienne du Golan syrien sous l'occupation israélienne. UN 43 - وأضاف أن تقرير اللجنة الخاصة يلقي الضوء على المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين والسكان العرب في الجولان السوري الخاضع للاحتلال الإسرائيلي.
    − Le Code pénal égyptien qualifie d'infractions pénales un certain nombre d'actes qui portent atteinte à la dignité et à la personnalité juridique de la personne humaine ou qui supposent un travail forcé, une exploitation, des tortures ou un traitement inhumain. UN - تناول قانون العقوبات المصري تأثيم العـديد من الأفعال الماسـة بكرامة الإنسان أو شخصيته القانونية أو السخرة في العمل أو الاستغلال أو التعذيب أو المعاملة غير الإنسانية وذلك على النحو التالي.
    La torture et d'autres formes de traitements inhumains pratiquées par les autorités marocaines ont entraîné un nombre important de morts et de blessures. UN 65 - لقد أدى قيام السلطات المغربية بالتعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية إلى خسائر كبيرة في النفس والبدن.
    C. Interdiction de la torture et autres traitements inhumains UN جيم - حظر التعذيب وغيره من أشكال المعاملة غير الإنسانية
    Israël viole par ailleurs les dispositions de plusieurs instruments internationaux des droits de l'homme qui stipulent le respect pour le droit à la vie et interdisent les traitements inhumains ou dégradants, même en état d'urgence. UN وإسرائيل تنتهك أيضا أحكام مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تفرض احترام الحق في الحياة وتحظر المعاملة غير الإنسانية والمخزية، حتى في حالات الطوارئ العامة.
    En particulier, l'article 3 commun des Conventions de Genève prévoit la protection des civils contre les traitements inhumains et les atteintes à leur vie et à leur personne. UN وعلى وجه الخصوص، تنص المادة 3 المشتركة من اتفاقيات جنيف على حماية المدنيين من المعاملة غير الإنسانية ومن الاعتداء على الحياة والأشخاص.
    e) Droit de ne pas subir de traitements inhumains et de ne pas être astreint à un travail forcé; UN (ﻫ) التحرر من المعاملة غير الإنسانية والعمل القسري؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more