"المعاملة والتمييز" - Translation from Arabic to French

    • traitements et la discrimination
        
    • traitements et de discrimination
        
    • traitements et de la discrimination
        
    • violence et de discrimination
        
    • traitement et discrimination
        
    • traitement et de discrimination
        
    • maltraitance et de discrimination
        
    • traitements et aux discriminations
        
    • traitements et les actes de discrimination
        
    • sévices et la discrimination
        
    • violence et la discrimination
        
    Le Comité considère donc que l'auteur a fait tout son possible pour déposer dans les délais une plainte dénonçant les mauvais traitements et la discrimination subis. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    Cuba dispose d'un solide cadre juridique et institutionnel s'agissant de la protection des enfants et des jeunes contre la violence, les abus, les mauvais traitements et la discrimination. UN وتتمتع كوبا بإطار قانوني ومؤسسي متين لحماية الأطفال والشباب من العنف وسوء المعاملة والتمييز.
    Il a également appelé l'attention sur les défis à relever en matière d'éducation, de santé, d'alimentation, de mauvais traitements et de discrimination. UN ولاحظت البرازيل أيضاً التحديات القائمة في مجالات التعليم والصحة والغذاء وإساءة المعاملة والتمييز.
    d) Prévoir un élément sur l'interdiction des mauvais traitements et de la discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et autres dans la formation des membres des forces de l'ordre et des autres catégories professionnelles concernées; UN (د) إدراج مسألة حظر إساءة المعاملة والتمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وغيرها من الأقليات في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الفئات المهنية الأخرى ذات الصلة؛
    La Rapporteuse spéciale estime que ces femmes sont victimes de violence et de discrimination du fait de leur triple statut de femme, d'immigré et, souvent, de clandestin. UN وترى المقررة الخاصة أن هؤلاء النسوة يتعرضن لسوء المعاملة والتمييز بسبب وضعهن بأبعاده الثلاثة، أي كنساء، ومهاجرات، وفي كثير من الأحيان مقيمات بدون وثائق قانونية.
    Depuis sa création, le 1er janvier 2007, elle a reçu huit plaintes pour inégalité de traitement et discrimination en général. UN وقد تلقت سلطات تفتيش العمل، منذ إنشائها إلى غاية 1 كانون الثاني/يناير 2007، ثماني شكاوى بخصوص المساواة في المعاملة والتمييز بصفة عامة.
    37. Les cas d'inégalité de traitement et de discrimination dans le domaine de l'emploi sont examinés par l'inspection du travail depuis 2012 (et, avant 2012, c'étaient les bureaux de l'emploi qui s'en chargeaient). UN 37 - وتتولى سلطات التفتيش العمالي منذ عام 2012 الإشراف على عمليات التحقق من عدم المساواة في المعاملة والتمييز في مجال التوظيف (كانت مكاتب العمل تؤدي هذا النشاط حتى عام 2012).
    :: Le Bangladesh a adopté des mesures législatives et institutionnelles pour promouvoir les droits des femmes et des enfants et, en particulier, pour protéger les femmes et les filles contre toutes les formes de violence, de maltraitance et de discrimination. UN :: وقد اعتمدت بنغلاديش التدابير التشريعية والمؤسسية اللازمة لتعزيز حقوق المرأة والطفل. ويجري التركيز خاصة على حماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة والتمييز.
    13. Le Comité est préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière qui, après avoir passé, dans un centre de rétention pour étrangers, la période de soixante jours prévue par la loi, sont remis en liberté en étant sous le coup d'une mesure d'expulsion, situation qui les rend plus vulnérables aux mauvais traitements et aux discriminations. UN 13- ويساور اللجنة قلق إزاء حالة المهاجرين في وضعية غير شرعية الذين يُطلَق سراحهم بعد أن يكونوا قد قضوا فترة 60 يوماً المنصوص عليها قانوناً في أحد مراكز احتجاز الأجانب مع إبقائهم تحت تهديد الطرد، وهي وضعية تجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والتمييز.
    Il note que l'auteur a déposé auprès du procureur du tribunal correctionnel de Nauplie, le 27 octobre 1999, une plainte qui contient des informations détaillées sur les mauvais traitements et les actes de discrimination allégués. UN وتشير اللجنة إلى شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى المدعية العامة للدائرة الجنحية في نافليو في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي تتضمن ادعاءات تفصيلية عن إساءة المعاملة والتمييز.
    Le Comité considère donc que l'auteur a fait tout son possible pour déposer dans les délais une plainte dénonçant les mauvais traitements et la discrimination subis. UN ولذا تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد بذل محاولات معقولة في الوقت المناسب للشكوى من إساءة المعاملة والتمييز المزعومين.
    :: Le Bangladesh a adopté les mesures voulues pour promouvoir les droits des femmes et des enfants, en insistant sur la protection contre la violence, les mauvais traitements et la discrimination. UN :: اتخذت بنغلاديش التدابير التشريعية المناسبة للنهوض بحقوق الطفل والمرأة، مركزة بصورة خاصة على حماية الفئتين من العنف وإساءة المعاملة والتمييز.
    27. Le Comité prend note des programmes adoptés par l'État partie, en collaboration avec l'UNICEF, pour protéger les jumeaux contre les mauvais traitements et la discrimination, en particulier dans la région de Mananjary. UN 27- تلاحظ اللجنة البرامج التي تنفذها الدولة الطرف، بالتعاون مع اليونيسيف، من أجل حماية التوائم، لا سيما في منطقة ماننجاري، من سوء المعاملة والتمييز.
    Outre le fait qu'elles placent les femmes dans une situation de dépendance vis-à-vis des hommes, ces lois montrent que l'État tolère tacitement le dénigrement, les violences, les mauvais traitements et la discrimination dont sont quotidiennement victimes les femmes dans le pays. UN وأضافت منظمة الأطباء المدافعين عن حقوق الإنسان أن هذه القوانين تمثل موافقة ضمنية من الحكومة على أفعال الاستصغار والاعتداء وإساءة المعاملة والتمييز التي تتعرض لها المرأة يومياً فضلاً عن أنها تكرس تبعية المرأة من الناحية القانونية(34).
    104. Le HCR a indiqué que les actes de xénophobie, les mauvais traitements et la discrimination à l'égard des réfugiés sont le résultat d'actes de malveillance isolés, de disputes de voisinage et de corruption. UN 104- ولاحظت المفوضية أن تعرض اللاجئين لأفعال تنم عن كره الأجانب ولسوء المعاملة والتمييز هو نتيجة لأعمال كيدية معزولة وخلافات بين الجيران وللفساد(170).
    378. Le Comité est préoccupé par les nombreuses allégations faisant état de mauvais traitements et de discrimination à l'encontre des Roms et des non-ressortissants par des agents chargés de l'application des lois, en particulier des policiers. UN 378- ويساور اللجنة القلق إزاء عدد مزاعم الغجر وغيرهم من غير المواطنين بالتعرض لسوء المعاملة والتمييز على أيدي موظفي إنفاذ القوانين، لا سيما رجال الشرطة.
    92.69 Enquêter sur les cas de mauvais traitements et de discrimination à caractère raciste, y compris les propos haineux et l'incitation à la haine, poursuivre les auteurs et accorder des réparations aux victimes (Égypte); UN 92-69- التحقيق في حالات إساءة المعاملة والتمييز لدوافع عنصرية، بما في ذلك خطاب الكراهية والتحريض على الكراهية، ومقاضاة أصحابها ومعالجتها (مصر)؛
    d) Prévoir un élément sur l'interdiction des mauvais traitements et de la discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses et autres dans la formation des membres des forces de l'ordre et des autres catégories professionnelles concernées; UN (د) إدراج مسألة حظر إساءة المعاملة والتمييز ضد الأشخاص المنتمين إلى أقليات عرقية ودينية وغيرها من الأقليات في برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وغيرهم من الفئات المهنية الأخرى ذات الصلة؛
    Dans les commentaires soumis au Comité des droits de l'homme en 2004, le Portugal a mentionné diverses mesures adoptées dans le but de mettre fin aux violences policières, notamment la première loi générale portugaise qui réglemente l'emploi des armes à feu par les forces de police et les sessions de formation sur l'interdiction de la torture, des mauvais traitements et de la discrimination raciale. UN وفي عام 2004، قدمت البرتغال تعليقات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ذكرت فيها تدابير متعددة تهدف إلى إنهاء عنف الشرطة، بما في ذلك اعتماد أول قانون برتغالي عام ينظم استعمال الشرطة للأسلحة النارية وتنظيم دورات تدريبية بشأن حظر التعذيب وإساءة المعاملة والتمييز العنصري(61).
    Human Rights Watch (HRW) indique que les personnes LGBT sont victimes d'actes de violence et de discrimination de la part d'acteurs étatiques et non étatiques. UN وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن المثليات والمثليين جنسياً ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية يتعرّضون لسوء المعاملة والتمييز على أيدي جهات فاعلة تابعة للدولة وغير تابعة لها(27).
    Parmi les formes les plus fréquentes, on peut citer : l'agression (voies de fait et homicide); les attaques sexuelles (viol, agression indécente, harcèlement sexuel); et les actes de violence de caractère émotionnel (menaces, privation, mauvais traitement et discrimination). UN ومن أكثر أشكال العنف ضد المرأة تواتراً: الاعتداء (الضرب والقتل)؛ والاعتداءات الجنسية (الاغتصاب وهتك الأعراض وسفاح القربى والتحرش الجنسي)؛ والاعتداءات ذات الطابع النفسي (التهديد والحرمان وسوء المعاملة والتمييز).
    La Commission pour l'égalité de traitement s'occupe de l'éducation du public et elle élabore également des matériels éducatifs pour les écoles, notamment Iedereen anders en gelijk (Chacun est différent et égal), qui visent à sensibiliser les jeunes de 15 et 16 ans aux normes néerlandaises en matière d'égalité de traitement et de discrimination. UN وتتيح لجنة المساواة في المعاملة تثقيف الجمهور وتصمّم ملفّات تعليمية للاستعمال في المدارس بما في ذلك تلك المسماة " الجميع مختلفون ومتساوون " ، التي ترمي إلى توعية الأشخاص البالغين من العمر 15 و16 عاماً بالمعايير الهولندية في المساواة في المعاملة والتمييز.
    Il vise à améliorer la qualité de vie des enfants en favorisant des environnements qui leur soient adaptés, en leur fournissant une éducation gratuite et de qualité, et en éliminant toutes les formes d'exploitation, de maltraitance et de discrimination à leur égard. UN وتسعى الخطة لتحسين نوعية حياة الأطفال بتعزيز البيئات الملائمة للأطفال، وتوفير التعليم النوعي والمجاني والقضاء على جميع أشكال الاستغلال وإساءة المعاملة والتمييز ضد الأطفال.
    13) Le Comité est préoccupé par la situation des migrants en situation irrégulière qui, après avoir passé, dans un centre de rétention pour étrangers, la période de soixante jours prévue par la loi, sont remis en liberté en étant sous le coup d'une mesure d'expulsion, situation qui les rend plus vulnérables aux mauvais traitements et aux discriminations. UN (13) ويساور اللجنة قلق إزاء حالة المهاجرين في وضعية غير شرعية الذين يُطلَق سراحهم بعد أن يكونوا قد قضوا فترة 60 يوماً المنصوص عليها قانوناً في أحد مراكز احتجاز الأجانب مع إبقائهم تحت تهديد الطرد، وهي وضعية تجعلهم أكثر عرضة لسوء المعاملة والتمييز.
    Il note que l'auteur a déposé auprès du Procureur du tribunal correctionnel de Nauplie, le 27 octobre 1999, une plainte qui contient des informations détaillées sur les mauvais traitements et les actes de discrimination allégués. UN وتشير اللجنة إلى شكوى صاحب البلاغ المقدمة إلى المدعية العامة للدائرة الجنحية في نافليو في 27 تشرين الأول/أكتوبر 1999 والتي تتضمن ادعاءات تفصيلية عن إساءة المعاملة والتمييز.
    e) Meilleure protection de l'enfant contre la violence, l'exploitation, les sévices et la discrimination. UN (هـ) تحسين وحماية الطفل من العنف، والاستغلال، وإساءة المعاملة والتمييز.
    Il a souligné qu'il y avait lieu de poursuivre les efforts de lutte contre la violence et la discrimination à l'encontre des femmes. UN ولاحظت أن هناك حاجة لبذل مزيد من الجهود لمكافحة سوء المعاملة والتمييز ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more