"المعاناة التي تسببها" - Translation from Arabic to French

    • aux souffrances causées par les
        
    • cessent les souffrances causées par les
        
    • souffrances provoquées par les
        
    • les souffrances qu'elles causent
        
    • souffrances infligées par
        
    Au Sommet de Nairobi pour un monde exempt de mines, les leaders du monde évalueront les progrès accomplis pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Nous avons vu qu'elle a suscité l'intérêt d'un nombre toujours plus grand d'États dont l'objectif est de mettre un terme aux souffrances causées par les armes à sous-munitions. UN وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية.
    La Convention, négociée avec succès à Oslo, servira au mieux l'action commune entreprise pour mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel. UN والاتفاقية، التي جرى التفاوض بشأنها بنجاح في أوسلو، ستكون أداة عملية ممتازة في الجهود المشتركة ﻹنهاء المعاناة التي تسببها اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel. UN إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    Troisième partie: Faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel: le Plan d'action de Carthagène, 2010-2014 UN الجزء الثالث: إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: خطة عمل كارتاخينا 2010-2014
    Nous souhaiterions cependant que les souffrances provoquées par les violations du droit constituent également un élément de motivation important. UN بيد أننا نأمل أن تكون المعاناة التي تسببها انتهاكات القانون عاملا حافزا هاما.
    Néanmoins, le problème lié aux mines antipersonnel ne nous en préoccupe pas moins et nous n'en sommes pas moins déterminés à atténuer les souffrances qu'elles causent. UN ومع ذلك، فإننا لسنا أقل انشغالاً بالمشاكل المرتبطة بالألغام المضادة للأفراد، ونحن ملتزمون بالتخفيف من المعاناة التي تسببها.
    L'Indonésie a été parmi les premiers pays à signer la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines en 1997 et partage sans réserve les valeurs de la Convention qui visent à mettre un terme aux souffrances causées par les mines antipersonnel. UN لقد كانت إندونيسيا من بين أول البلدان التي وقعت على اتفاقية حظر الألغام في أوتاوا عام 1997، وهي تتشاطر تماما قيم الاتفاقية الرامية إلى إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    En bref, le Plan d'action de Nairobi énonce un cadre global pour atteindre notre objectif qui est de mettre fin définitivement aux souffrances causées par les mines antipersonnel − pour tous les êtres humains et à jamais. UN خلاصة القول، إن خطة عمل نيروبي تضع إطارا شاملا لتحقيق هدفنا الرامي إلى إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، بشكل نهائي، دوماً ولكل الشعوب.
    Nous prenons note du Sommet de Cartagena de 2009 visant à réaffirmer l'attachement des États parties à la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert des mines antipersonnel et sur leur destruction pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel et créer un monde exempt de mines. UN نحيط علما بمؤتمر قمة كارتاخينا لعام 2009 لإعادة تأكيد التزام الدول الأطراف في اتفاقية حظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام بإنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وتحقيق عالم خال من الألغام.
    Ses objectifs sont les suivants : remédier aux souffrances causées par les catastrophes naturelles ou les conflits, promouvoir la paix et l'entente fondées sur la tolérance et le respect mutuel; et renforcer la capacité des individus à s'aider eux-mêmes. UN وتتمثل أهدافها على النحو التالي: التخفيف من المعاناة التي تسببها الكوارث الطبيعية أو النزاعات البشرية، وتعزيز السلام والتفاهم على أساس التسامح والاحترام المتبادلين، وتعزيز قدرة الناس على مساعدة أنفسهم.
    Une approche concrète et progressive, s'agissant d'une question aussi épineuse, serait plus propre à préserver la possibilité de remédier aux souffrances causées par les maladies dégénératives incurables grâce à la recherche sur les cellules souches embryonnaires et le clonage à des fins thérapeutiques. UN واتخاذ نهج عملي تدريجي لمثل هذه المسألة الشائكة من المحتمل أن يحافظ على إمكانية تخفيف المعاناة التي تسببها الأمراض المسببة للانحلال التي لا علاج لها من خلال بحوث الخلايا الجذعية الجنينية والاستنساخ لأغراض العلاج.
    1. Du 30 novembre au 4 décembre 2009, la communauté internationale a tenu une réunion de haut niveau à Carthagène (Colombie), dans le but de réaffirmer la détermination des États, des organisations internationales et de la société civile à mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel et à faire de ce monde un monde exempt de ces mines. UN 1- في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 4 كانون الأول/ديسمبر 2009، عقد المجتمع الدولي اجتماعاً رفيع المستوى في كارتاخينا بكولومبيا لتأكيد التزام الدول والمنظمات الدولية والمجتمع المدني بإنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد وبتحقيق هدف الوصول إلى عالمٍ خالٍ من الألغام.
    Projet révisé de Plan d'action de Carthagène, 2010-2014: faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel. UN المشروع المنقح لخطة عمل كارتاخينا، 2010-2014: إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد.
    Projet de plan d'action de Nairobi 2005-2009: Faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel UN إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: مشروع خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009
    Il y a lieu de noter que la Conférence d'examen a adopté le Plan d'action de Nairobi pour la période 20052009, visant à faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel, dans lequel les États parties ont pris un certain nombre d'engagements. UN وتجدر الإشارة إلى أن مؤتمر الاستعراض اعتمد خطة عمل نيروبي للفترة 2005-2009 الرامية إلى إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد، حيث تعهدت الدول الأطراف بالالتزامات التالية، من بين التزامات أخرى.
    33. Afin de faciliter la mise en œuvre et la promotion de la Convention, la Conférence a adopté le document intitulé < < Faire que cessent les souffrances causées par les mines antipersonnel: le Plan d'action de Carthagène, 2010-2014 > > , qui fait l'objet de la troisième partie du présent rapport. UN 33- وبهدف تعزيز تنفيذ الاتفاقية والترويج لها، اعتمد المؤتمر الوثيقة المعنونة " إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: خطة عمل كارتاخينا للفترة 2010-2014 " ، الواردة في الجزء الثالث من هذا التقرير.
    C'est non seulement une aberration, mais cela prive la communauté internationale d'un instrument précieux grâce auquel on peut atténuer les souffrances provoquées par les guerres et les urgences humanitaires. UN وهذا ليس خطأ فحسب، بل أنه يسلب المجتمع الدولي من أداة ثمينة يخفف بها المعاناة التي تسببها الحروب والطوارئ اﻹنسانية.
    Depuis un certain temps déjà, l’action antimines va bien au-delà des opérations de déminage, car on a compris que celles-ci ne suffisent pas à atténuer les souffrances provoquées par les mines terrestres. UN وقد تجاوزت اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام منذ فترة أنشطة اﻹزالة، بعدما تبين أن إزالة اﻷلغام وحدها ليست كافية في محاولة للتخفيف من المعاناة التي تسببها اﻷلغام اﻷرضية.
    Par ailleurs, en tant que Président désigné de la septième Assemblée des États parties, l'Australie espère tirer parti des résultats obtenus par la présidence croate pour nous rapprocher de l'élimination des souffrances provoquées par les mines. UN وأستراليا، بصفتها الرئيس المعيَّن للاجتماع السابع للدول الأطراف، تأمل الاستناد إلى نجاح الرئاسة الكرواتية لتقربنا جميعاً من نهاية المعاناة التي تسببها الألغام الأرضية.
    Cependant, le problème des mines antipersonnel ne nous en préoccupe pas moins et nous sommes déterminés à atténuer les souffrances qu'elles causent. UN لكننا لسنا أقل انشغالاً بالمشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية المضادة للأفراد، ونحن ملتزمون بالتخفيف من المعاناة التي تسببها.
    Prévenir et soulager les souffrances infligées par les armes et les confits armés tel est, en effet, l'essentiel de notre travail quotidien. UN ومنع وتخفيف المعاناة التي تسببها الأسلحة والصراعات المسلحة هما بالفعل محور تركيز عملنا اليومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more