Deuxièmement, un groupe de traités relatifs à l'environnement contiennent des stipulations expresses les rendant inapplicables en tout ou en partie en période de conflit armé. | UN | ثانيا، تتضمن مجموعة من المعاهدات البيئية صيغة صريحة تجعلها غير سارية كليا أو جزئيا في أوقات النزاع المسلح. |
La plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. | UN | ولا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاما صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح. |
La Jamaïque a signé la plupart des principaux traités relatifs à l'environnement et a mis au point une nouvelle législation pour la gestion des eaux et des forêts. | UN | وانضمت جامايكا إلى معظم المعاهدات البيئية الرئيسية وطورت تشريعا جديدا ﻹدارة الغابات مصادر المياه. |
73. Il y avait aussi le problème de l'environnement qui était pollué, la mauvaise gestion des ressources naturelles et les insuffisances dans l'application des traités sur l'environnement. | UN | ٣٧- كما يوجد عقبة عدم وجود بيئة نظيفة، وسوء إدارة الموارد الطبيعية وضعف تنفيذ المعاهدات البيئية ذات الصلة. |
Du fait que hauts fourneaux et réacteurs ne sont pas nommément désignés dans les traités sur l'environnement, on ne saurait déduire qu'ils échappent à l'empire des normes et principes indiscutables et bien établis énoncés dans ces traités. | UN | وكون أفران الفحم أو المفاعلات لم تذكر تحديدا في المعاهدات البيئية لا يمكن أن يفضي إلى استنتاج بأنها مستثناة من المعايير والمبادئ الراسخة والتي لا محيد عنها الواردة فيها. |
La pratique des États montre une préférence pour des traités environnementaux sectoriels dotés de leurs propres régimes de responsabilité. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها. |
Ils estimaient qu'ils constituaient un ensemble autonome de règles primaires sur la gestion des risques ou prévention qui ne porterait pas atteinte aux normes de force supérieure ou aux obligations plus spécifiques imposées par d'autres traités relatifs à l'environnement. | UN | وقال إنهم يعتبرون مشروع المواد مجموعة قائمة بذاتها من المواد الأولية بشأن إدارة المخاطر أو منعها، وهي قواعد لا تمس أية معايير أعلى أو أية التزامات أكثر تحديدا بمقتضى المعاهدات البيئية الأخرى. |
Les traités relatifs à l'environnement sont énumérés dans l'annexe au projet d'articles comme une des catégories de traités dont le contenu implique qu'ils continuent de s'appliquer durant les conflits armés. | UN | وقد أدرجت المعاهدات البيئية في مرفق مشاريع المواد ضمن فئات المعاهدات التي يكون مؤدى مضمونها أن تستمر في النفاذ خلال النزاع المسلح. |
Toutefois, ils ne devraient pas s'appliquer dans les situations déjà couvertes par un statut juridique, comme le droit international humanitaire ou les normes énoncées dans les traités relatifs à l'environnement. | UN | على أن مشاريع القوانين لا ينبغي تطبيقها على الحالات التي اكتسبت صفة قانونية، من مثل القانون الإنساني الدولي، أو القواعد الراسخة في المعاهدات البيئية. |
52) La plupart des traités relatifs à l'environnement ne contiennent pas de dispositions expresses sur leur applicabilité lors d'un conflit armé. | UN | 52 - لا تتضمن معظم المعاهدات البيئية أحكاماً صريحة بشأن سريانها في حالة النزاع المسلح. |
4. Il faudrait davantage insister sur l'assistance nécessaire aux pays pour qu'ils puissent incorporer les obligations énoncées dans les traités relatifs à l'environnement à leurs législations nationales et mettre en place les structures indispensables. | UN | ٤ - وينبغي توجيه الاهتمام نحو مساعدة البلدان على إدماج التزاماتها في إطار المعاهدات البيئية في تشريعاتها الوطنية وفي بناء مؤسساتها. |
Les effets des conflits armés sur les traités relatifs à l'environnement ont également fait l'objet de nombreux débats dans le cadre de l'avis consultatif de la C.I.J. sur la Licéité de la menace ou de l'emploi d'armes nucléaires, tant dans les exposés présentés par les parties que dans l'avis de la Cour. | UN | 60 - وكان أثر النزاع المسلح على المعاهدات البيئية مصدر مناقشة أيضا في سياق فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الأسلحة النووية، سواء في المستندات التي قدمتها الأطراف أو في فتوى المحكمة. |
De même, la France a contesté l'applicabilité des traités relatifs à l'environnement. | UN | وعلى نفس المنوال أنكرت فرنسا سريان المعاهدات البيئية(). |
3. Une démarche préventive non polémique est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-exécution est attribuable au manque de moyens ou à l'inadvertance. | UN | 3- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود. |
10. L'approche préventive et consensuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non-application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. | UN | 10- وقد بدأ نهج الوقاية والتراضي يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود. |
6. L'approche préventive et non conflictuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non—application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. | UN | 6- وقد بدأ نهج الوقاية وعدم المواجهة يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود. |
6. L'approche préventive et non conflictuelle est de plus en plus couramment adoptée dans les nouveaux traités sur l'environnement, surtout lorsque la non—application est attribuable à un manque de moyens ou à une faute d'inadvertance. | UN | ٦- وقد بدأ نهج الوقاية وعدم المواجهة يصبح هو الممارسة المتبعة في بعض المعاهدات البيئية الجديدة، خاصة عندما يكون عدم التنفيذ ناجماً عن الافتقار إلى القدرة أو عندما يكون غير مقصود. |
On peut notamment citer à cet égard, à côté de traités sur l'environnement, le Protocole de 1925 sur les gaz asphyxiants et l'article 23 a) du Règlement de La Haye. | UN | وتقع المعاهدات البيئية ولا سيما بروتوكول جنيف لحظر الغازات والمادة ٢٣ )أ( من قواعد لاهاي من بين تلك المعاهدات. |
L'impact des traités environnementaux sur le développement de l'Afrique, Alep | UN | :: 1996: أثر المعاهدات البيئية على التنمية في أفريقيا، حلب. |
L'on peut considérer comme allant de soi que les traités sur les frontières demeurent applicables mais les placer sur un pied d'égalité avec les traités environnementaux pourrait compromettre la stabilité du régime des traités sur les frontières. | UN | وقد يكون من المسلم به أن تظل معاهدات تعيين الحدود نافذة، ولكن وضعها على قدم المساواة مع المعاهدات البيئية يمكن أن يقوض استقرار نظام معاهدات تعيين الحدود. |
Une formation douanière intégrée a été proposée qui permettrait de mettre les douaniers au courant des problèmes relatifs à l'application de tous les grands traités environnementaux, plutôt que d'avoir à tenir des ateliers de formation distincts. | UN | واقتُرِح تدريب متكامل لموظفي الجمارك لإطلاعهم على المشاكل المتعلقة بتنفيذ جميع المعاهدات البيئية الرئيسية بدلا من عقد ورشات عمل منفصلة. |
Par exemple, le processus des conférences d'examen de la Convention de 1972 sur les armes biologiques, la Conférence d'examen prévue à l'article VIII 3) du Traité de non-prolifération de 1968 (TNP), ainsi que les conférences des parties établies par les traités internationaux en matière d'environnement. | UN | ومن الأمثلة عنها عملية مؤتمر استعراض اتفاقية الأسلحة البيولوجية لعام 1972()، ومؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 1968 بموجب المادة الثامنة (3) منها()، ومؤتمر الدول الأطراف المنشأ بموجب المعاهدات البيئية الدولية(). |