Un autre paramètre touchant à l'attribution de comportements à une organisation internationale serait les traités conclus par l'organisation. | UN | ويبدو أن هناك معيارا آخر يتصل بنسبة التصرف للمنظمة الدولية يتمثل على ما يبدو في المعاهدات التي تبرمها المنظمة. |
L'application de certains traités conclus par des organisations internationales est aussi affectée par les conflits armés, c'est pourquoi ces traités doivent entrer dans le champ d'application de ce projet d'articles. | UN | إلا أن بعض المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية تتأثر أيضاً بالنزاعات المسلحة، ولذلك، ينبغي أن تُشمل في نطاق التطبيق. |
Cet article montre que les traités conclus par l'Etat koweïtien ont force de loi dans le pays, qu'ils s'adressent à tous et que leurs dispositions lient les tribunaux du pays. | UN | وتكشف هذه المادة على أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها. |
Le droit de regard exercé par la Cour constitutionnelle sur les traités conclus par le Gouvernement colombien est la réaffirmation de la primauté des mandats constitutionnels. | UN | والرقابة التي تمارسها المحكمة الدستورية على المعاهدات التي تبرمها الحكومة الكولومبية تعيد تأكيد سيادة الولايات الدستورية. |
L'inclusion des traités conclus par des organisations internationales soulève des questions d'ordre pratique et théorique qui ne peuvent être réglées dans le cadre du sujet actuel. | UN | 5 - وأردف قائلا إن إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية أدى إلى إثارة أسئلة عملية ونظرية لا يمكن تناولها في إطار الموضوع الحالي. |
Les traités conclus par le Gouvernement de la République de Corée ainsi que le droit international coutumier ont la même force que le droit interne, dès lors qu'ils sont conformes à la Constitution du pays. | UN | وتحتل المعاهدات التي تبرمها حكومة جمهورية كوريا، وكذلك القانون الدولي العرفي نفس مكانة القانون الداخلي، شريطة أن تتوافق مع دستور البلد. |
En application de l'article 31 de la Constitution nationale, les traités conclus par la République argentine sont la Loi suprême de la nation et, selon le paragraphe 22 de l'article 75, les traités priment la loi nationale. | UN | وجدير بالذكر أنه وفقا للمادة 31 من الدستور الوطني، تشكل المعاهدات التي تبرمها جمهورية الأرجنتين القانون الأسمى للبلد، وأنه عملا بالفقرة 22 من المادة 75، تكون لتلك المعاهدات الأولوية على القوانين المحلية. |
D'autres préféraient exclure les traités conclus par les organisations internationales, étant donné que celles-ci étaient nombreuses et diverses et qu'il n'était pas certain que l'on puisse tenir dûment compte de leurs spécificités et de leurs arrangements conventionnels. | UN | وأعرب آخرون عن تفضيلهم استبعاد المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية نظرا لوجود طائفة عريضة من تلك المنظمات وللشكوك التي تكتنف إمكانية تناول خصوصية كل منها وترتيباتها التعاهدية بنجاح. |
En outre, elle appuie la révision en cours du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ainsi que l'élaboration de règles de transparence qui s'appliquent universellement sur la base des traités conclus par l'État investisseur. | UN | ويدعم بلده مراجعة قواعد الأونسيترال للتحكيم المعمول بها حالياً ويرحب أيضاً بتحديد قواعد للشفافية تكون قابلة للتطبيق عالمياً على أساس المعاهدات التي تبرمها الدولة المستثمرة. |
Conformément à l'article 144 de sa Constitution, les traités conclus par El Salvador font partie des lois de la République dès leur entrée en vigueur; en cas de conflit, leurs dispositions prévalent sur celles des autres lois. | UN | ووفقا للمادة 144 من الدستور، تصبح المعاهدات التي تبرمها السلفادور بمجرد بدء سريانها جزءا من قوانين الجمهورية؛ وفي حالة التضارب، تكون لأحكامها الأسبقية على التشريعات الثانوية. |
36. En outre, l'article 98 de la Constitution japonaise stipule qu'aucun texte contraire à ses dispositions n'a force de loi et que les traités conclus par le Japon seront strictement respectés. | UN | 36- وقال إنه علاوة على ذلك، تنص المادة 98 من الدستور الياباني على أنه لا تكون لأي نص مخالف لأحكامه قوة القانون وعلى أن المعاهدات التي تبرمها اليابان ستحترم بكل دقة. |
2. La question de l'inclusion des traités conclus par les organisations internationales soulève des problèmes d'ordre tant théorique que pratique, qui sont trop compliqués si l'on veut les traiter dans ce cadre et devrait donc être exclue de la portée du sujet. | UN | 2 - وتثير مسألة إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية شواغل عملية ونظرية على درجة من الصعوبة تجعل تناولها في إطار هذا الموضوع متعذرا. وينبغي لذلك استبعاد تلك المسألة من نطاق الموضوع. |
En application de l'article 31 de la Constitution nationale, les traités conclus par l'Argentine sont la Loi suprême de la nation et, selon l'alinéa 22 de l'article 75, les traités internationaux priment la loi nationale. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المعاهدات التي تبرمها جمهورية الأرجنتين تشكل القانون الأسمى للبلد عملا بالمادة 31 من الدستور الوطني، وإلى أن لتلك المعاهدات الأولوية على القانون المحلي وذلك وفقا للفقرة 22 من المادة 75 من الدستور الآنف الذكر. |
Comme l'objectif premier du projet d'articles est, pour la délégation tchèque, de compléter cette convention, le projet d'articles ne devrait pas envisager les traités conclus par les organisations internationales, en particulier parce que ces organisations ne participent pas, en général, à des conflits armés. | UN | وبما أن الغرض الرئيسي من مشاريع المواد حسبما يرى وفد بلده هو تكملة تلك الاتفاقية، ينبغي ألا تتناول مشاريع المواد المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية، ولا سيما أن تلك المنظمات لا تشارك عادة في النزاعات المسلحة. |
6. Il apparaît clairement, à la lecture de cet article, que les traités conclus par le Koweït ont force de loi au Koweït et que, par conséquent, ils peuvent être invoqués par tous et ont un caractère contraignant pour les tribunaux koweïtiens. | UN | 6- ويتبين من هذه المادة أن المعاهدات التي تبرمها دولة الكويت لها قوة القانون داخل الكويت فيخاطب بها الكافة ويلتزم القضاء الكويتي بأحكامها. |
Plusieurs délégations se sont dites favorables à l'inclusion des traités conclus par des organisations internationales dans le champ d'application du projet d'articles, car ces organisations étaient touchées par l'application des traités en temps de guerre et la responsabilité d'un État ou d'une organisation internationale pourrait être engagée par suite de la suspension ou de l'extinction de certaines obligations conventionnelles. | UN | 48 - أعربت بعض الوفود عن تأييدها إدراج المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية في نطاق الموضوع، ما دامت تلك المنظمات تتأثر بتطبيق المعاهدات وقت الحرب ومادامت الدولة أو المنظمة ذاتها قد تترتب عليها مسؤولية نتيجة التعليق أو الإنهاء غير القانوني لالتزامات تعاهدية معينة. |
La nécessité de protéger les tiers exige que l'on étende l'attribution du comportement pour la même raison qui justifie la validité des traités conclus par une organisation internationale nonobstant quelques atteintes mineures aux règles régissant la compétence pour conclure des traités. | UN | وتقتضي الحاجة إلى حماية أطراف ثالثة التوسع في إسناد التصرف، للسبب نفسه الذي يعزز صلاحية المعاهدات التي تبرمها منظمة دولية، بالرغم من بعض المخالفات البسيطة للقواعد المتعلقة بصلاحية إبرام المعاهدات(). |
La définition de 1969 a également très directement inspiré celle retenue à l’article 2, paragraphe 1 d), de la Convention de Vienne du 21 mars 1986 sur le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales qui cependant, conformément à son objet, l’adapte aux traités conclus par les organisations internationales : | UN | 81 - واستوحت أيضا الفقرة 1 (د) من المادة 2 من اتفاقية فيينا المؤرخة 21 آذار/مارس 1986 المتعلقة بقانون المعاهدات بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية تعريف 1969 بصورة مباشرة، غير أنها كيفته، طبقا لموضوعها، مع المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية: |
491. Le Rapporteur spécial a relevé que la codification, dans les deux Conventions de Vienne suivantes, du droit des traités conclus par des organisations internationales et de la succession d'États en matière de traités avaient eu des incidences sur la définition des réserves elles-mêmes (art. 2.1 d) de la Convention de Vienne de 1986 et art. 2.1 j) de celle de 1978). | UN | ٤٩١ - ولاحظ المقرر الخاص أن تدوين قانون المعاهدات التي تبرمها المنظمات الدولية وقانون خلافة الدول في المعاهدات في اتفاقيتي فيينا التاليتين قد انعكس أثـــره على تعريف التحفظات ذاته )المادة ٢١ )د( من اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ والمادة ٢١ )ز( من اتفاقية عام ١٩٨٧(. |