"المعاهدات التي تنشئ" - Translation from Arabic to French

    • traités portant création
        
    • traités établissant
        
    • traités créant
        
    • traités qui créent
        
    Cuba appuie la tenue en 2010 de la deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui contribuera aux efforts mondiaux en vue du désarmement nucléaire. UN وتؤيد كوبا أن يعقد في عام 2009 المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية لأنه سيسهم في جهود العالم نحو نزع السلاح النووي.
    Nous estimons que les traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires contribuent à encourager la confiance et la stabilité dans les régions concernées. UN ونعتقد أن المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية تساعد في زيادة الثقة والاستقرار في المناطق المعنية.
    De surcroît, les garanties de sécurité négatives consacrées par les traités portant création de telles zones constituent une garantie fondamentale pour un régime de non-prolifération à l'échelle mondiale. UN زيادة على ذلك، فإن ضمانات الأمن السلبية المكرّسة في المعاهدات التي تنشئ هذه المناطق تعتبر ضماناً أساسياً من أجل النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير لا وجود له أيضاً في المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    La première concerne des cas profondément ancrés dans la pratique des États, comme les traités créant des régimes permanents. UN أولاهما تتصل بالحالات التي ترتكز على أساس متين في ممارسة الدول، مثل المعاهدات التي تنشئ أنظمة دائمة.
    De surcroît, les garanties de sécurité négatives consacrées par les traités portant création de telles zones constituent une garantie fondamentale pour un régime de non-prolifération à l'échelle mondiale. UN زيادة على ذلك، فإن ضمانات الأمن السلبية المكرّسة في المعاهدات التي تنشئ هذه المناطق تعتبر ضماناً أساسياً من أجل النظام العالمي لعدم الانتشار.
    Dans cet esprit, nous nous félicitons de la tenue au Mexique, du 26 au 28 avril 2005, de la Conférence des États parties et signataires des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. UN وانطلاقا من تلك الروح، نرحب بمؤتمر الدول الأطراف والموقِّعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، المعقود في المكسيك في الفترة الواقعة بين 26 و28 نيسان/أبريل 2005.
    Le Burkina Faso soutient pleinement la Déclaration issue de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires en Asie, en Amérique Latine et en Afrique. UN وبوركينا فاسو تؤيد بالكامل إعلان مؤتمر الدول الأطراف والموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا.
    C'est pourquoi le Mexique appuie pleinement l'initiative du Brésil consistant à reconnaître que les différents traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires libèrent progressivement l'hémisphère Sud et les zones adjacentes des armes nucléaires. UN لذلك فإن المكسيك تعرب عن تأييدها الكامل للمبادرة التي اتخذتها البرازيل بشأن اﻹقرار بأن شتى المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من اﻷسلحة النووية تعمل بالتدريج على تحرير نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة له من اﻷسلحة النووية.
    C'est pourquoi nous nous félicitons de la convocation, le 19 avril 2010, de la deuxième Conférence des États parties et signataires des traités portant création des zones exemptes d'armes nucléaires. UN لذلك، فإننا نرحب بعقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والدول الموقعة على المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في 30 نيسان/أبريل 2010.
    Insister sur l'importance de la tenue de la deuxième Conférence des États parties et signataires aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie et sur sa contribution au désarmement nucléaire et au régime de non-prolifération. UN التأكيد على أهمية عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقّعة على المعاهدات التي تنشئ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتعتبر منغوليا بلداً خالياً من الأسلحة النووية، وعلى أهمية إسهام ذلك المؤتمر في نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Insister sur l'importance de la tenue de la deuxième Conférence des États parties et signataires aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de la Mongolie et sur sa contribution au désarmement nucléaire et au régime de non-prolifération. UN التأكيد على أهمية عقد المؤتمر الثاني للدول الأطراف والموقّعة على المعاهدات التي تنشئ المناطق الخالية من الأسلحة النووية وتعتبر منغوليا بلداً خالياً من الأسلحة النووية، وعلى أهمية إسهام ذلك المؤتمر في نزع السلاح النووي ونظام عدم الانتشار النووي.
    Un tel effet est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN فهذا التأثير غائب أيضا عن المعاهدات التي تنشئ التزامات إزاء مجتمع الدول المتعاقدة.
    J'espère que de nouveaux progrès seront constatés à l'échelon régional, notamment la pleine adhésion régionale aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, l'adhésion des États dotés d'armes nucléaires aux protocoles pertinents, et que des avancées permettront la création de nouvelles zones, notamment au Moyen-Orient. UN ويحدوني الأمل في أن أرى المزيد من التقدم على الصعيد الإقليمي، بما في ذلك العضوية الإقليمية التامة في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، والتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالبروتوكولات ذات الصلة وإحراز تقدم في إنشاء مناطق جديدة، ولا سيما في الشرق الأوسط.
    Le Chili s'est chargé de la coordination des responsables de la Conférence des États parties aux traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires et signataires de ces traités, et, à ce titre, a encouragé l'inclusion, dans la déclaration publiée à l'issue de la Conférence, d'un paragraphe appelant à l'universalisation du Traité et son entrée en vigueur rapide. UN تولت شيلي تنسيق عمل منسقي مؤتمر الدول الأطراف في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة لها، وشجعت بهذه الصفة إدراج فقرة في بيان المؤتمر تدعو إلى إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة وعلى بدء نفاذها في وقت مبكر
    Comme la Commission le précise à juste titre dans son rapport : < < Un tel effet [de réciprocité] est également absent dans les traités établissant des obligations dues à la communauté des États contractants. UN وكما أشارت اللجنة، على النحو الملائم، في تقريرها قائلة: " إن مسألة [المعاملة بالمثل] غائبة أيضا في المعاهدات التي تنشئ التزامات ترجع إلى أوساط الدول المتعاقدة.
    Ce fait à lui seul n'offre sans doute pas un fondement suffisant sur lequel asseoir la codification d'une règle coutumière obligatoire pour tous, mais le développement d'une pratique internationale attestée par le nombre croissant de traités établissant et confirmant cette règle autorise au moins à commencer de formuler une norme coutumière dans ce domaine. UN ولا يمكن أن تكون هذه الصيغة وحدها أساسا كافيا لتدوين قاعدة عرفية ملزمة عموماً، غير أن تطور الممارسة الدولية استنادا إلى تزايد عدد المعاهدات التي تنشئ وتؤكد مثل هذا الالتزام قد يفضي على الأقل إلى بداية وضع قاعدة عرفية سليمة.
    Les Ministres ont appelé tous les États dotés d'armes nucléaires à ratifier les protocoles relatifs aux différents traités établissant des zones exemptes d'armes nucléaires, à retirer toutes les réserves ou déclarations interprétatives incompatibles avec leur objet et leur but, et à respecter l'état de dénucléarisation de ces zones. UN 181- طالب الوزراء جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتصديق على البروتوكولات المتصلة بجميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية، وأن تسحب أي تحفظات أو إعلانات تفسيرية لا تتمشى مع الغرض والمقصد من هذه المعاهدات، وأن تحترم وضع إزالة الأسلحة النووية من هذه المناطق.
    La pleine entrée en vigueur du Traité confirme que ce type d'accord renforce le régime de non-prolifération nucléaire, c'est pourquoi il est important d'encourager la consolidation de tous les traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويؤكد النفاذ الكامل للمعاهدة أن هذا النوع من الاتفاق يعزز نظام منع الانتشار النووي؛ لذلك من المهم التشجيع على توطيد أركان جميع المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    La récente entrée en vigueur de traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires en Asie centrale et en Afrique est particulièrement bienvenue, car elle promeut le maintien de la paix et de la sécurité sur le plan international et régional. UN 95 - ومضى قائلاً إن دخول المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وأفريقيا حيّز النفاذ موضع ترحيب، ذلك لأنها تعزّز صيانة السلام والأمن على المستويين الدولي والإقليمي.
    Nous saluons le succès à Mexico, en avril, de la première Conférence des États parties et des signataires des traités qui créent des zones exemptes d'armes nucléaires. UN ونرحب بالانعقاد الناجح، في نيسان/أبريل الماضي، في المكسيك، للمؤتمر الأول للدول الأطراف في المعاهدات التي تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more