Maurice est partie à tous les principaux traités internationaux et régionaux en matière de droits de l'homme. | UN | موريشيوس طرف في كل المعاهدات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان. |
Les États doivent adhérer sans réserve au Statut de Rome de la Cour pénale internationale et aux autres traités internationaux et régionaux des droits de l'homme protégeant les droits des femmes et des filles. | UN | ويجب على الدول أن تنضم، دون تحفظات، إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وغيره من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق النساء والفتيات. |
La santé est considérée comme un droit fondamental dans nombre de traités internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme et de constitutions nationales. | UN | 50 - وكُرِست الصحة كحق من حقوق الإنسان في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية والدساتير الوطنية. |
De nombreux autres instruments internationaux et régionaux protègent également les droits économiques et sociaux des femmes et des filles. | UN | 11- وتحمي شتى المعاهدات الدولية والإقليمية الأخرى لحقوق الإنسان أيضاً الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للنساء والفتيات. |
La Mission a continué d'apporter un appui technique au Gouvernement aux fins de la ratification d'instruments internationaux et régionaux. | UN | وواصلت البعثة تقديم المساعدة التقنية إلى الحكومة في عملية التصديق على المعاهدات الدولية والإقليمية. |
Examiner les instruments internationaux et régionaux bilatéraux et multilatéraux relatifs aux droits de l'homme et au droit international humanitaire et proposer leur ratification et œuvrer pour la mise en conformité du droit national avec leurs dispositions; | UN | دراسة المعاهدات الدولية والإقليمية الثنائية ومتعدّدة الأطراف ذات الصّلة بحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني واقتراح المصادقة عليها والعمل على ملاءمة التشريع الوطني لمقتضياتها؛ |
Toutes les dispositions discriminatoires seront amendées et les dispositions de tous les traités internationaux et régionaux auxquels le Cameroun est partie, dont la Convention, seront incorporées dans ces codes. | UN | وستُعدَّل جميع الأحكام التمييزية وستُدمج أحكام جميع المعاهدات الدولية والإقليمية التي صدّقت عليها الكاميرون، بما فيها الاتفاقية، في تلك القوانين. |
33. La Gambie a adhéré aux traités internationaux et régionaux suivants, ou les a ratifiés: | UN | 33- صدقت غامبيا على المعاهدات الدولية والإقليمية التالية أو انضمت إليها: |
Pour combattre le terrorisme, le Gouvernement tunisien a conclu des conventions bilatérales, accédé à tous les traités internationaux et régionaux et coopère de plus en plus étroitement avec les tribunaux et les polices d'autres pays. | UN | 10 - ومن أجل محاربة الإرهاب، أبرمت حكومته اتفاقيات ثنائية، وانضمت إلى جميع المعاهدات الدولية والإقليمية حول الموضوع وتعمل بالتعاون الوثيق المتزايد مع المحاكم وقوات الشرطة في البلدان الأخرى. |
L'Azerbaïdjan est fermement décidé à s'acquitter intégralement et efficacement des obligations qui lui incombent en vertu des traités internationaux et régionaux et des autres documents qu'il a ratifiés, et il s'engage donc à prendre les mesures ci-après à l'échelon national : | UN | تمشيا مع التزام أذربيجان القوي بأن تنفذ، على نحو كامل وفعال، التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية والإقليمية والصكوك الأخرى التي أصبحت طرفا فيها على الصعيد الوطني، فإنها تتعهد بما يلي: |
Le Burundi est partie prenante à divers traités internationaux et régionaux de promotion et de protection des Droits de l'Homme. | UN | 12- بوروندي هي طرف في العديد من المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Lors de ses entretiens avec le ministère de la justice, il a recommandé de veiller à ce que les autorités judiciaires soient suffisamment formées, notamment quant au contenu des dispositions et des méthodes d'application des traités internationaux et régionaux relatifs aux droits humains. | UN | وقد أوصى، في محادثاته مع وزير العدل، بالحرص على تزويد السلطات القضائية بما يكفي من التدريب، خاصة فيما يتعلق بمحتوى أحكام ومنهجيات المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
88. L'incorporation des traités internationaux et régionaux dans l'ordre juridique interne des États demeure un défi majeur. | UN | 88 - وأضاف أن إدماج المعاهدات الدولية والإقليمية في التشريعات الداخلية ما زال يشكل تحديا هاما. |
Elle cherche à faire respecter les traités internationaux et régionaux, leurs protocoles, les pactes, instruments et accords relatifs aux droits de l'homme, et à faire appliquer les lois correspondantes. | UN | ومقصد الرابطة أن تعنى بمراقبة المعاهدات الدولية والإقليمية والبروتوكولات والعهود والصكوك والاتفاقات المتعلقة بحقوق الإنسان، فضلا عن اتباع الإجراءات الواجبة وفق القوانين ذات الصلة. |
L'obligation qui incombe à l'État de donner accès à des voies de recours est distincte du droit individuel à réparation reconnu par un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux. | UN | ويختلف التزام الدولة بتوفير سبل الانتصاف المذكورة عن حق الفرد في الانتصاف المعترف به في عدد من المعاهدات الدولية والإقليمية. |
Plusieurs délégations ont également salué la qualité du rapport national ainsi que l'engagement et les réalisations du Cameroun dans le domaine des droits de l'homme, notamment sa ratification d'un certain nombre d'instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وأدلوا أيضا ببيانات تشيد بجودة التقرير الوطني والتزام الكاميرون وإنجازاتها في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك تصديقها على عدد من المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
10. Le Lesotho a ratifié presque tous les principaux instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme, et notamment: | UN | 10- صدقت ليسوتو على جميع المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان تقريباً ومنها: |
Le Rapporteur spécial se félicite de la ratification par le Paraguay des principaux instruments internationaux et régionaux interdisant la torture et de son interdiction constitutionnelle claire de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | ويثني المقرر الخاص على الحكومة لتصديقها على المعاهدات الدولية والإقليمية الرئيسية التي تحظر التعذيب ويرحب بالحظر الدستوري الواضح للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
3. L'Éthiopie a achevé la préparation de tout l'arriéré des rapports attendus au titre de chaque traité conformément aux instruments internationaux et régionaux des droits de l'homme auxquels elle est partie. | UN | 3- انتهت إثيوبيا من إعداد جميع التقارير التي تأخرت في تقديمها في إطار المعاهدات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تُعد إثيوبيا طرفاً فيها. |
26. Le Soudan a fait observer que la ratification par la Gambie de divers instruments internationaux et régionaux ou son adhésion à ceux-ci témoignait de sa volonté résolue de promouvoir et de protéger les droits de l'homme. | UN | 26- وأشار السودان إلى أن تصديق غامبيا على عدد من المعاهدات الدولية والإقليمية أو انضمامها إليها يبين التزام غامبيا بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ils doivent aussi faire les premiers pas pour s'acquitter des obligations internationales qui leur incombent en adoptant des dispositions de loi incorporant dans leur droit interne les droits consacrés dans les traités régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme, traités qu'ils doivent ratifier s'ils ne l'ont pas déjà fait. | UN | كما أن عليها اتخاذ الخطوات الأولى نحو والوفاء بالتزاماتها الدولية باعتماد تشريعات تدرِج في قوانينها الداخلية الحقوق المذكورة في المعاهدات الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان التي يجب أن تصدق عليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |