"المعاهدات على" - Translation from Arabic to French

    • conventionnels à
        
    • des traités sur
        
    • instruments internationaux à
        
    • des traités à
        
    • les traités
        
    • des traités au
        
    • de traités
        
    • traités de
        
    • traités d'
        
    • des traités aux
        
    Ils ont encouragé les organes conventionnels à faire en sorte qu'elles puissent participer activement au processus. UN وشجع المشاركون هيئات المعاهدات على تيسير المشاركة الفعالة لهذه الكيانات في تلك العملية.
    Ils ont à cette fin invité les organes conventionnels à formuler leurs observations finales en suivant une structure claire, en fonction de laquelle : UN وتحقيقا لتلك الغاية، شجع المشاركون هيئات المعاهدات على وضع الملاحظات الختامية باستخدام نسق واضح يراعى فيه ما يلي:
    Il s'ensuit qu'un principe essentiel de la Constitution tunisienne est consacré, à savoir la supériorité des traités sur la législation interne. UN ويترتب على هذا أن مبدأ أساسيا من مبادئ الدستور التونسي مكرس ألا وهو أسبقية المعاهدات على التشريع الداخلي.
    4. Invite instamment les organes créés en vertu d'instruments internationaux à examiner les moyens de réduire la duplication des rapports requis en vertu des différents instruments et, de façon générale, de réduire la charge que l'établissement de ces rapports impose aux États Membres, et notamment à : UN " ٤ - تحـث هيئات اﻹشراف على المعاهدات على دراسة طرق تقليل ازدواج التقارير المطلوبة بموجب الصكوك المختلفة والتخفيف عموما من عبء تقديم التقارير الواقع على الدول اﻷعضاء وذلك بطرق منها ما يلي:
    La Division contribuera aux consultations en cours sur la réforme des organes conventionnels en vue de renforcer l'application des traités à l'échelle nationale. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    De plus, l'article 73 de la Convention de Vienne sur le droit des traités qui est à la base des travaux de la CDI vise exclusivement les effets sur les traités des conflits armés entre États. UN وأضاف أن المادة 73 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات التي تشكل الأساس الذي يقوم عليه عمل اللجنة تشير على سبيل الحصر إلى الآثار المترتبة على المعاهدات على النزاعات المسلحة بين الدول.
    Les exemplaires des instruments et des pleins pouvoirs peuvent être envoyés par télécopie à la Section des traités, au numéro 212 963 3693. UN ويمكن إرسال نسخ من الصكوك ووثائق التفويض بالفاكس إلى قسم المعاهدات على الرقم 212 963 3693.
    Il a également encouragé les membres d'autres organismes conventionnels à participer à ces débats thématiques, lesquels abordaient souvent des questions intéressant les différents instruments. UN كما شجع أعضاء الهيئات الأخرى المنشأة بموجب المعاهدات على المشاركة في المناقشات المواضيعية لأنها كثيرا ما تتعلق بمسائل تهم معاهدات شتى.
    Il est proposé d'encourager les organes conventionnels à travailler, dans la mesure du possible, en chambres ou en groupes de travail parallèles. UN يتمثل هذا الاقتراح في تشجيع هيئات المعاهدات على العمل بنظام الغرفتين أو الفريقين العاملين عندما يكون ذلك ممكنا.
    Elle encourage les Secrétariats des organes conventionnels à se réunir régulièrement en vue de donner la priorité à des documents à traduire. UN وشجعت أمانات هيئات المعاهدات على الاجتماع بصورة منتظمة بهدف وضع أولويات الوثائق التي يلزم ترجمتها.
    À cet égard, les présidents encouragent les organes conventionnels à poursuivre leurs efforts en vue de mettre en place des mécanismes de prévention des violations des droits de l'homme comportant des mesures d'alerte rapide et des procédures d'urgence. UN وفي هذا السياق، يحث الرؤساء هيئات المعاهدات على مواصلة جهودها الرامية لوضع آليات لمنع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك وضع اجراءات لﻹنذار المبكر واﻹجراءات العاجلة.
    Il faudrait encourager les organes conventionnels à adopter une méthodologie harmonisée visant à favoriser un dialogue constructif entre eux et les États parties, tout en tenant compte des différences entre les comités. UN ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد منهجية متناسقة لكفالة إجراء حوار بنّاء بين الدول الأطراف وهيئات المعاهدات، مع مراعاة الاختلافات بين اللجان.
    il faudrait, tout en tenant compte des différences entre les comités, encourager les organes conventionnels à formuler des observations finales plus ciblées et, à cet effet, définir des directives communes. UN ينبغي تشجيع هيئات المعاهدات على اعتماد ملاحظات ختامية أكثر تركيزاً، وتحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي إعداد مبادئ توجيهية موحدة، تراعى فيها الاختلافات بين اللجان.
    Il a également salué la primauté des traités sur la législation nationale. UN كما أشاد العراق بغلبة المعاهدات على التشريعات الوطنية.
    Il s'agira d'examiner en particulier les effets des traités sur le droit international coutumier et le rôle des organisations internationales. UN ومن المسائل التي يتعين النظر فيها، آثار المعاهدات على القانون الدولي العرفي ودور المنظمات الدولية.
    Le financement du transfert des textes du Recueil des traités sur disque optique, permettant d'assurer un accès direct au texte et aux données concernant la rédaction aux États Membres et à d'autres usagers, a été approuvé pour l'exercice biennal courant par l'Assemblée générale. UN ولقد اعتمدت الجمعية العامة التمويل اللازم لفترة السنتين الحالية لتسجيل نصوص مجموعة المعاهدات على أقراص بصرية وتمكين الدول اﻷعضاء وغيرها من المستخدمين من الوصول المباشر إلى النصوص والبيانات الكتابية.
    15. Encourage les organes créés en vertu d'instruments internationaux à continuer, au fur et à mesure qu'ils examinent les rapports périodiques des États parties, à déterminer des possibilités précises d'assistance technique, laquelle sera fournie à la demande de l'État intéressé; UN " ١٥ - تشجع هيئات المعاهدات على مواصلة تحديد إمكانيات المساعدة التقنية، التي ستقدم بناء على طلب الدولة المعنية، في سياق عملها العادي لاستعراض التقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف؛
    27. L'amélioration de l'application des traités à l'échelon national commence avec l'établissement des rapports par l'État partie. UN 27- إن تحسين تنفيذ المعاهدات على المستوى الوطني يبدأ اعتباراً من إعداد الدولة الطرف لتقاريرها.
    On peut résumer comme suit les longs commentaires auxquels les effets de la Seconde Guerre mondiale sur les traités ont donné lieu : UN ويمكن تلخيص الشروح الوافية بشأن أثر الحرب العالمية الثانية على المعاهدات على النحو التالي:
    La Section des traités continue aussi de recevoir des demandes d'assistance en ce qui concerne l'application des traités au plan interne. UN كما لا تزال الطلبات ترد التماسا للمساعدة في تنفيذ المعاهدات على الصعيد المحلي.
    Pour donner effet aux obligations découlant de traités au plan interne, le Parlement doit légiférer. UN ويستلزم تطبيق الالتزامات النابعة من المعاهدات على الصعيد المحلي تشريعاً من البرلمان.
    Nous demandons instamment à tous les États parties aux traités de prendre toutes les mesures nécessaires pour remplir leurs obligations en vertu de ces instruments et des deux résolutions précitées, notamment en promulguant une législation pénale. UN ونواصل حث كل تلك الدول الأطراف في المعاهدات على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنفيذ التزاماتها في إطار تلك المعاهدات وبموجب القرارين الآنفي الذكر، بما في ذلك سن تشريعات عقابية.
    Se félicitant de toute nouvelle adhésion à ces traités, elles ont prié les États qui n'étaient pas encore parties à ces traités d'envisager de le devenir. UN ورحَّبت تلك الوفود بانضمام مزيد من الدول إلى المعاهدات وحثَّت الدولَ التي لم تصبح بعدُ أطرافاً في تلك المعاهدات على أن تنظر في ذلك.
    On a aussi dit à cet égard que si la question de l'applicabilité du droit des traités aux actes unilatéraux était extrêmement pertinente, il ne fallait pas méconnaître les différences entre les deux régimes. UN وفي هذا الخصوص، أدلي أيضا برأي مفاده أن مسألة سريان قانون المعاهدات على الأفعال الانفرادية مهمة للغاية ولكن ينبغي عدم إغفال الاختلافات القائمة بين النظامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more