"المعاهدات مع" - Translation from Arabic to French

    • conventionnels avec
        
    • traités avec
        
    • traités tout en
        
    • conventionnels et les
        
    Les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur l'interaction des organes conventionnels avec les organisations non gouvernementales; UN وأوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية؛
    Un autre domaine dans lequel une harmonisation est nécessaire est celui de la collaboration des organes conventionnels avec les équipes du HautCommissariat présentes sur le terrain. UN وثمة مجال آخر من الضروري تنسيقه، هو تعاون هيئات المعاهدات مع أفرقة المفوضية السامية المتواجدة في الميدان.
    Une réunion des présidents des organes créés pour surveiller l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; encourager la coordination des activités des organes conventionnels avec les programmes mis en oeuvre par les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN اجتماع واحد لرؤساء الهيئات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ وتعزيز تنسيق أنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات مع برامج حقوق اﻹنسان لدى الوكالات المتخصصة.
    Un atelier sera consacré à la négociation de traités avec les institutions financières internationales. UN وستعقد حلقة عمل حول التفاوض بشأن المعاهدات مع المؤسسات المالية الدولية.
    Elle émet aussi des avis sur la conformité des traités avec la Constitution, au cours de la procédure de ratification des traités. UN كما تصدر المحكمة الدستورية الآراء بشأن توافق المعاهدات مع الدستور أثناء عملية التصديق على هذه المعاهدات.
    43. De fait, le régime de Vienne qui retient le critère de l’objet et du but des traités, offre le maximum de souplesse et d’adaptabilité, permettant ainsi de concilier deux impératifs contradictoires : obtenir la plus large participation possible aux traités tout en préservant l’essence même de ces traités. UN ٤٣ - وأضاف قائلا إن نظام فيينا الذي يحتفظ بمعيار موضوع المعاهدات وهدفها يوفر أقصى درجة ممكنة من المرونة والتكيف مما يسمح بالتوفيق بين مقتضيين متناقضين: الحصول على أوسع مشاركة ممكنة في المعاهدات مع المحافظة على جوهر هذه المعاهدات بالذات.
    Les 24 et 25 juin 2014, les présidents ont examiné la possibilité d'harmoniser la méthodologie pour le dialogue constructif entre les organes conventionnels et les États parties. UN ٤١ - في 24 و 25 حزيران/يونيه 2014، نظر الرؤساء في إمكانية مواءمة منهجية الحوار البناء الذي تجريه هيئات المعاهدات مع الدول الأطراف.
    Une réunion des présidents des organes créés pour surveiller l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; encourager la coordination des activités des organes conventionnels avec les programmes mis en oeuvre par les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN اجتماع واحد لرؤساء الهيئات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان؛ وتعزيز تنسيق أنشطة هيئات اﻹشراف على المعاهدات مع برامج حقوق اﻹنسان لدى الوكالات المتخصصة.
    Deux réunions des présidents des organes créés pour surveiller l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; et mesures visant à encourager la coordination des activités des organes conventionnels avec les programmes mis en oeuvre par les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN اجتماعان لرؤساء هيئات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز تنسيق أنشطة هيئات المعاهدات مع برامج حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة.
    Deux réunions des présidents des organes créés pour surveiller l'application des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme; et mesures visant à encourager la coordination des activités des organes conventionnels avec les programmes mis en oeuvre par les institutions spécialisées dans le domaine des droits de l'homme. UN اجتماعان لرؤساء هيئات المنشأة لﻹشراف على تنفيذ صكوك اﻷمم المتحدة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وتعزيز تنسيق أنشطة هيئات المعاهدات مع برامج حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة.
    Il faut officialiser et institutionnaliser la réunion annuelle des présidents des organes conventionnels avec les États parties, le but étant d'établir un dialogue interactif officiel ouvert au cours duquel toutes les questions d'intérêt pourraient être soulevées par les États parties de manière constructive. UN هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي والمؤسسي على الاجتماع السنوي لرؤساء هيئات المعاهدات مع الدول الأطراف. والهدف من ذلك هو كفالة إقامة حوار تفاعلي منفتح ورسمي يمكِّن الدول الأطراف من إثارة جميع المسائل التي تشغل بالها بطريقة بناءة.
    S'il n'y a pas lieu de craindre un chevauchement des travaux des organes conventionnels avec le mécanisme d'examen périodique universel, il importera d'éviter les contradictions et ne pas revenir sur les questions déjà réglées par ces organes. UN وإذا لم يكن هناك داع للخوف من تشابك أعمال هيئات المعاهدات مع آلية الاستعراض الدوري الشامل، إلا أنه ينبغي تفادي التعارض بينها والنظر من جديد في المسائل التي سبق أن تناولتها هذه الهيئات.
    Les participants ont recommandé que les présidents des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme adoptent une déclaration sur les interactions des organes conventionnels avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, en s'inspirant de la Déclaration de Marrakech, et en veillant à faire une place à la condition de la femme. UN 36 - أوصى المشاركون بأن يعتمد رؤساء هيئات معاهدات حقوق الإنسان بيانا بشأن تواصل هيئات المعاهدات مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، يستند إلى بيان مراكش، وبأن يتضمن هذا البيان منظورا جنسانيا.
    Les participants ont demandé au Secrétariat d'établir un recueil des pratiques exemplaires en ce qui concerne la coopération des organes conventionnels avec les entités des Nations Unies, les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales. UN 46 - طلب المشاركون إلى الأمانة العامة أن تعد تجميعا للممارسات الجيدة بشأن تعاون هيئات المعاهدات مع كيانات الأمم المتحدة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية.
    La Constitution lui confère le droit de conclure des traités avec des Etats étrangers. Toutefois, aucun traité n'aura d'effet avant d'avoir reçu l'assentiment de la Chambre. UN ويمنحه الدستور حق إبرام المعاهدات مع الدول الأجنبية، ولكن لا تدخل أي معاهدة حيز النفاذ إلاّ إذا وافق عليها مجلس النواب.
    La Fédération de Russie a pour sa part signé plusieurs traités avec d'autres États, par exemple une Déclaration relative aux principes de la coopération avec la République de Hongrie garantissant les droits des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    Les Masaï et d'autres populations pastorales d'Afrique de l'Est ont eu plusieurs conflits violents avec les envahisseurs européens, qui ont abouti à une série de traités avec la Couronne britannique. UN ودخل الماساي وشعوب رعوية أخرى في شرق أفريقيا عددا من الصراعات العنيفة مع الغزاة الأوروبيين، وتوصلوا في نهاية المطاف إلى سلسلة من المعاهدات مع التاج البريطاني.
    En Belgique, plusieurs tentatives ont été faites, lors de procédures de révision constitutionnelle, en vue d'inscrire dans le droit un principe général propre à harmoniser l'autorité des traités avec celles des dispositions de droit interne. UN وقد شهدت بلجيكا، خلال إجراءات مراجعة الدستور، محاولات عديدة تهدف إلى تضمين القانون مبدأً عاماً يتعلق بمواءمة حجية أحكام المعاهدات مع حجية أحكام القانون الداخلي.
    On est dans l'un et l'autre cas en présence de circonstances où les conflits armés internes peuvent avoir un effet sur les traités avec des États tiers. UN 113 - وهاتان القضيتان تمثلان الحالات التي يكون فيها للنزاع المسلح الداخلي أثر على المعاهدات مع دول ثالثة.
    Ces questions feront l'objet du suivi, de même que la manière dont le Canada comprend l'article premier du Pacte ainsi que les traités et les conditions dans lesquelles sont négociés les traités avec les populations autochtones. UN وستكون هذه الأسئلة موضع متابعة، وكذلك الطريقة التي تفهم بها كندا المادة الأولى من العهد وكذلك المعاهدات والشروط التي يجري فيها التفاوض على المعاهدات مع الشعوب الأصلية.
    49. L'institution des réserves aux traités a un objectif clef en droit international, à savoir assurer une participation maximum aux traités tout en maintenant l'intégrité d'ensemble de ceux-ci. UN 49 - وأردف قائلا إن إدخال تحفظات على معاهدات القانون الدولي يهدف إلى غرض رئيسي، هو ضمان أقصى قدر ممكن من المشاركة في المعاهدات مع الحفاظ على الوحدة العامة للمعاهدة المعنية.
    Il se félicite des progrès enregistrés depuis quelques années en ce qui concerne la coopération entre les organes conventionnels et les ONG et du fait qu'ils accordent de plus en plus d'attention aux informations reçues de sources non gouvernementales. UN ورحّب بالتطورات التي طرأت على تفاعل هيئات المعاهدات مع المنظمات غير الحكومية على مر السنين الأخيرة، وبزيادة مراعاة المعلومات الواردة من مصادر غير حكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more