"المعاهدة التي" - Translation from Arabic to French

    • Traité qui
        
    • du traité
        
    • instrument auquel
        
    • le traité
        
    • instrument dont
        
    • TNP qui
        
    Son attachement à ce Traité qui apporte une contribution substantielle au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est indéfectible. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذه المعاهدة التي تشكل مساهمة فعلية في بناء نظام عدم الانتشار.
    Son attachement à ce Traité qui apporte une contribution substantielle au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire est indéfectible. UN ونحن ملتزمون التزاما راسخا بهذه المعاهدة التي تشكل مساهمة فعلية في بناء نظام عدم الانتشار.
    Il est nécessaire de progresser vers des objectifs clairement définis concernant la portée du traité à négocier et son système de vérification. UN ومن الضروري توخي أهداف واضحة المعالم بشأن نطاق المعاهدة التي يتعين التفاوض عليها ونظام التحقق من الامتثال لأحكامها.
    Aux termes du droit international, toute partie qui se retirait du traité était comptable des violations du traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Il encourage par conséquent l'État partie à songer à ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ولذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Il encourage donc l'État partie à ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ولذا، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، أي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Le système actuel de non-prolifération des armes nucléaires établi par le traité de 1968 se trouve bafoué, tandis que le traité lui-même dont l'avenir doit se décider à la conférence de 1995 est remis en question. UN إن هذا كله يقوض النظام القائم لعدم انتشار اﻷسلحة النووية وهو النظام الذي وضعته معاهدة عام ١٩٦٨، هذه المعاهدة التي سيتقرر مصيرها في مؤتمر عام ١٩٩٥ المقبل والتي تتعرض اﻵن للخطر.
    Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني.
    Sa première partie représente la phase actuelle de l'élaboration des dispositions du projet de Traité qui demandent un certain degré de consensus, alors que la seconde partie contient des dispositions exigeant des négociations plus intenses. UN وجزؤه اﻷول يمثل المرحلة الحالية من وضع أحكام مشروع المعاهدة التي تحظى بدرجة معينة من توافق اﻵراء، بينما يحتوي الجزء الثاني على اﻷحكام التي بحاجة الى المزيد من المفاوضات المكثفة.
    Il est également essentiel que l'accès libre et sans entrave à la technologie soit garanti, sans exception, à tous les Etats parties au Traité qui ont conclu les accords de garanties pertinents avec l'AIEA. UN ومن الجوهري ايضا ضمان اتاحة امكانية الوصول الى التكنولوجيا بحرية ودون عائق، بلا استثناء، لجميع الدول اﻷطراف في المعاهدة التي أبرمت مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقات ضمانات في هذا الشأن.
    Cette loi indique le traité quel est le Traité qui a été approuvé et déclare un traité ratifié. UN وينص هذا القانون على المعاهدة التي جرت الموافقة عليها ويعلن التصديق على المعاهدة.
    La Trinité-et-Tobago appelle également à un régime d'application strict et efficace visant à assurer le plein respect des dispositions du Traité qui sera rédigé. UN كما تدعو ترينيداد وتوباغو إلى وضع نظام تنفيذ قوي وفعال لضمان الامتثال السليم لأحكام المعاهدة التي يتم صياغتها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Permettez-moi maintenant, Monsieur le Président, d'en venir à la teneur du traité que nous négocions. UN واﻵن اسمحوا لي أن أعود الى مضمون المعاهدة التي نجري التفاوض حولها.
    Prenant note des dispositions du paragraphe 3 de l'article VIII du traité concernant la convocation tous les cinq ans d'une conférence d'examen du traité, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات،
    Il encourage donc le Gouvernement égyptien à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ولذلك، تشجع اللجنةُ حكومة مصر على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il encourage donc le Gouvernement turc à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وعليه فإن اللجنة تشجع حكومة تركيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تصبح بعد طرفا فيها، ألا وهي الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري.
    Il encourage donc le Gouvernement letton à envisager de ratifier l'instrument auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN بناء على ذلك، فإن اللجنة تشجع حكومة لاتفيا على النظر في التصديق على المعاهدة التي ليست بعد طرفا فيها، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    le traité en question devrait être vérifiable, recueillir une adhésion universelle et avoir une durée indéfinie. UN وينبغي أن تكون المعاهدة التي نحن بصددها قابلة للتحقق، وأن يكون التقيد بها عالميا، وأن تكون غير محددة المدة.
    le traité que nous négocions devrait être universel, et internationalement et effectivement vérifiable. UN ان المعاهدة التي نتفاوض حولها يجب أن تكون عالمية وقابلة للتحقق على الصعيدين الدولي والفعلي.
    Quel que soit le traité sur lequel peuvent porter les négociations, son acceptation ou son rejet continue de relever de la décision souveraine de l'État. UN فأياً كانت المعاهدة التي قد يتفاوض بشأنها مؤتمر نزع السلاح، يبقى قبولها من عدمه قراراً سيادياً للدول.
    Les rapports devraient contenir suffisamment d'informations pour permettre à chaque organe conventionnel de se faire une idée globale de l'application dans le pays concerné de l'instrument dont il est chargé de surveiller la mise en œuvre. UN وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية تسمح لكل هيئة معاهدات بفهم شامل لتنفيذ المعاهدة التي تختص بها في البلد المعني.
    La Namibie appuie les objectifs de la nonprolifération et du désarmement consacrés dans le TNP, qui est le seul engagement contraignant relatif à ces objectifs. UN وتدعم ناميبيا هدفي عدم الانتشار ونزع السلاح المكرسين في المعاهدة التي تشكل التعهد الملزم الوحيد بتحقيق تلك الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more