"المعاهدة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • du Traité sur
        
    • le Traité sur
        
    • traité relatif
        
    • du Traité portant
        
    • un traité d
        
    • du Traité relatives
        
    • Traité de
        
    • au Traité sur
        
    • au Traité portant
        
    • Traité concernant
        
    • le Traité portant
        
    Aujourd'hui, l'Ukraine s'acquitte de ses obligations au titre du Traité sur les forces classiques en Europe. UN وتقوم أوكرانيا منذ اليوم بالوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    À cet égard, je voudrais parler des problèmes relatifs au respect de nos obligations en vertu du Traité sur les armements classiques en Europe. UN وفي هذا الصدد، أود أن اتطرق الى المشاكل المتعلقة بالوفاء بالتزاماتنا بموجب المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Il a pleinement participé aux négociations qui ont débouché sur le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (Traité FCE). UN ولقد اضطلعت بدور كامل في المفاوضات التي أدت إلى إبرام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    L'adoption, au début des années 90, du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe, du traité relatif au libre survol des territoires et du Document de Vienne de 1992 a fait considérablement avancer les travaux de l'OSCE dans ce domaine. UN ومثَّــل اعتماد المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا ومعاهدة السماوات المفتوحة ووثيقة فيينا لسنة 1992 في التسعينات خطوة كبيرة في عمل منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا المجال.
    Le Mexique se félicite de la récente entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN 24 - وقال إن المكسيك ترحب بدخول المعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى حيز النفاذ.
    Des progrès sont accomplis dans la maîtrise des armements, notamment dans la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN ويجري احراز التقدم في تحديد اﻷسلحــة، ولا سيما في تنفيذ المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    En vertu de l'article 29 du Traité sur l'Union européenne, les décisions du Conseil ont force de loi en Allemagne. UN ووفقاً للمادة 29 من المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، تعد قرارات المجلس قوانين ملزمة في ألمانيا.
    L'une des conditions essentielles requises pour renforcer la sécurité européenne est la revitalisation du Traité sur les forces classiques en Europe (FCE). UN ومن بين الشروط المسبقة الأساسية لتعزيز الأمن الأوروبي تنشيط المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    La vive inquiétude que j'éprouve quant à ce qu'il risque d'advenir du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe devant le bouleversement radical de la situation militaire et politique en Transcaucasie me pousse à vous adresser la présente lettre. UN إن ما دفعني إلى الكتابة إليكم هو قلقي الشديد بشأن مستقبل المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا، نظرا ﻷن الحالة العسكرية والسياسية في منطقة جنوب القوقاز قد تغيرت تغيرا جذريا.
    L'Ukraine est prête à s'acquitter de toutes ses obligations en ce concerne la mise en oeuvre du Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe. UN وأوكرانيا مستعدة لﻹضطلاع بجميع الالتزامات فيما يتعلق بتنفيذ أحكام المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    Nous réaffirmons que le Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe est la pierre angulaire de la sécurité en Europe. UN كما نؤكد من جديد أهمية المعاهدة المتعلقة بالقوات المسلحة التقليدية في أوروبا بوصفها حجر الزاوية لﻷمن اﻷوروبي.
    le Traité sur les forces conventionnelles en Europe (CFE) a été salué à juste titre comme un jalon dans l'histoire du désarmement conventionnel. UN إن المعاهدة المتعلقة بالقوات التقليلدية في أوروبا يُثنى عليها بحق بوصفها معلما في تاريخ نزع السلاح التقليدي.
    Vu le Traité sur l'Union européenne, et notamment son article 15, UN بعد الاطلاع على المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي، وبخاصة المادة 15 منها،
    Nous souhaitons aussi remercier le Gouvernement chinois pour avoir coparrainé le Traité sur la non-implantation d'armes dans l'espace. UN كما نود أن نشكر حكومة الصين على المشاركة في تقديم مشروع المعاهدة المتعلقة بتسليح الفضاء الخارجي.
    À cet égard, ils se sont félicités de l'entrée en vigueur du traité relatif à l'harmonisation du droit des affaires en Afrique, instrument par ailleurs exemplaire d'intégration régionale; UN وفي هذا الصدد، أعربوا عن ترحيبهم بسريان مفعـول المعاهدة المتعلقة بالتوفيـق بين قوانيـن اﻷعمـال فـي أفريقيا، وهي وسيلة هامة نموذجية للتكامل اﻹقليمي.
    Cette année marque le dixième anniversaire de l'entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est. UN وتصادف هذه السنة الذكرى السنوية العاشرة لنفاذ المعاهدة المتعلقة بجعل منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    Négociation et conclusion d'un traité d'extradition entre la Chine et la Roumanie (chef de la délégation chinoise) UN إجراء مفاوضات مع رومانيا بشأن المعاهدة المتعلقة بتسليم المجرمين بين الصين ورومانيا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني.
    Nous pensons que les dispositions du Traité relatives au SSI devraient s'inscrire dans le cadre de mesures visant à accroître la confiance et à assurer la transparence, qui doivent être dûment reflétées dans le texte. UN ونعتقد أن أحكام المعاهدة المتعلقة بنظام الرصد الدولي ينبغي أن توضع في الاطار اﻷوسع نطاقا للتدابير الرامية الى بناء الثقة وضمان الشفافية التي ينبغي أن تجد الانعكاس الواجب لها في النص.
    Le Tadjikistan est également partie au Traité de coopération entre les États parties et la Communauté d'États indépendants dans la lutte contre le terrorisme. UN كما أن جمهورية طاجيكستان طرف في المعاهدة المتعلقة بالتعاون فيما بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au niveau régional, la Malaisie est partie au Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires de l'Asie du Sud-Est. UN على المستوى الإقليمي، فإن ماليزيا طرف في المعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا.
    De plus, les États dotés d'armes nucléaires poursuivent les discussions avec les parties au Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du SudEst qui visent à parvenir à un accord sur le protocole. UN وأضافت أن الدول الحائزة للأسلحة النووية تواصل المشاورات مع الدول الأطراف في المعاهدة المتعلقة بمنطقة جنوب شرق آسيا الخالية من الأسلحة النووية بغرض التوصل إلى حل للمسائل المتعلقة بالبروتوكول.
    Notant les dispositions du paragraphe 3 de l'article VIII du Traité concernant la convocation, à des intervalles de cinq ans, de conférences d'examen du Traité, UN وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة المتعلقة بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات،
    En 2006, à Semipalatinsk, le Turkménistan a signé avec d'autres États de la région le Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. UN وفي عام 2006، وقعت تركمانستان، في مدينة سيميبالاتينسك، ومعها الدول الأخرى في المنطقة، على المعاهدة المتعلقة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more