"المعاهدة الوحيدة" - Translation from Arabic to French

    • le seul traité
        
    • le seul instrument
        
    • vertu du Traité
        
    C'est le seul traité relatif aux droits fondamentaux qui affirme les droits des femmes en matière de procréation. UN وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Il représente le seul traité qui réglemente l'utilisation et le transfert des mines terrestres autres que les mines antipersonnel. UN فهو المعاهدة الوحيدة التي تنظم استعمال ونقل اﻷلغام اﻷرضية عدا اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    L'orateur a rappelé aux participants au Séminaire que la Convention relative aux droits de l'enfant était le seul traité auquel tous les pays d'Asie avaient adhéré et que c'était un point de départ essentiel pour les activités se rapportant aux droits de l'homme. UN وذكر حلقة العمل أن اتفاقية حقوق الطفل هي المعاهدة الوحيدة التي انضمت إليها جميع البلدان الآسيوية وأنها تمثل نقطة انطلاق لأنشطة حقوق الإنسان.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées est le seul instrument qui mentionne explicitement une action soutenue de la part de ses États parties. UN وتشكل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعاهدة الوحيدة التي تحدد صراحة الدور المستمر للدول الأطراف فيها.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées est le seul instrument qui mentionne explicitement une action soutenue de la part de ses États parties. UN وتشكل اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المعاهدة الوحيدة التي تحدد صراحة الدور المستمر لدولها الأطراف.
    Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. UN ورغم أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان فإن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990).
    La Convention est le seul traité relatif aux droits de l'homme qui affirme les droits des femmes en matière de reproduction et désigne la culture et la tradition comme des forces qui influent sur les rôles stéréotypés et les relations familiales. UN والاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة لحقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة وتستهدف الثقافة والتقاليد بوصفهما قوتين مؤثرتين تشكلان دور الجنسين والعلاقات الأسرية.
    L'on ne voit pas clairement pourquoi le seul traité incorporé au droit interne est la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN ونوه بعدم وضوح السبب في أن المعاهدة الوحيدة التي أدمجت كانت اتفاقية الاتحاد الأوروبي لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    18. La PRÉSIDENTE précise que la Convention mentionnée au paragraphe 2 n'a pas été choisie au hasard : c'est le seul traité adopté avant le Pacte qui contenait une clause de dénonciation. UN ٨١- الرئيسة قالت إن الاتفاقية المشار إليها في الفقرة ٢ لم تُختر جزافاً: فهي المعاهدة الوحيدة المعتمدة قبل العهد التي تحتوي حكما يتعلق بالنقض.
    31. En résumant le débat, le Président-Rapporteur a souligné certaines des raisons évoquées par les intervenants en faveur d'un protocole facultatif, notamment le fait que l'enfant était titulaire de droits et que la Convention était le seul traité sans procédure de présentation de communications. UN 31- ولخص الرئيس - المقرر المناقشة بالتأكيد على بعض الأسباب التي أشار إليها متكلمون أعربوا عن تأييدهم لوضع بروتوكول اختياري، بما في ذلك كون الطفل صاحب حقوق وكون الاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة التي لا تتضمن إجراءً لتقديم البلاغات.
    La Convention sur les droits de l'Enfant est le seul traité international relatif aux droits de l'homme qui soit dépourvu d'un mécanisme de procédure de présentation de communications. UN 3 - وأضاف أن اتفاقية حقوق الطفل هي المعاهدة الوحيدة من بين معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي لا تتمتع بآلية لإجراء اتصالات.
    10. Dans le domaine de la protection des peuples autochtones, la Convention 169, adoptée en 1989 par la Conférence internationale du Travail, reste le seul traité qui concerne exclusivement la situation des peuples autochtones. UN 10- وفي مجال حماية الشعوب الأصلية، تظل الاتفاقية 169 التي اعتمدها مؤتمر العمل الدولي في عام 1989 هي المعاهدة الوحيدة التي تتناول حصراً وضع السكان الأصليين.
    Le Traité demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération et constitue le seul traité qui oblige tous les États dotés d'armes nucléaires reconnus, et tous les autres États parties, à conduire de bonne foi des négociations sur le désarmement nucléaire. UN وأشارت إلى أن المعاهدة لا تزال تشكل حجز الزاوية للنظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية، وهي المعاهدة الوحيدة التي تُلزم جميع الدول المعترف بأنها تملك أسلحة نووية وجميع الدول الأخرى الأطراف بإجراء مفاوضات، بحسن نيَّة، بشأن نـزع السلاح النووي.
    START I qui est après tout le seul traité de réduction des armes nucléaires stratégiques ratifié, qui soit actuellement appliqué, ne suffit pas. UN فالمعاهدة اﻷولى لتخفيض اﻷسلحة الاستراتيجية )ستارت اﻷولى( التي تعد على أي حال المعاهدة الوحيدة التي تم التصديق عليها لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والتي يجري تنفيذها، ليست كافية.
    22) La Convention Exécution de 1971 n'est pas le seul traité faisant usage de ce procédé de jumelage entre une convention de base et un accord complémentaire permettant d'apporter à celleci des variations dans son contenu même si elle en constitue l'exemple type et, probablement, le plus achevé. UN 22) وليست اتفاقية 1971 المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها المعاهدة الوحيدة التي تستعمل أسلوب التوأمة بين الاتفاقية الأساسية والاتفاق التكميلي الذي يسمح بإدخال تغييرات على هذه الأخيرة في محتواها، وإن كانت هذه الاتفاقية المثال النموذجي وربما المثال الأكثر اكتمالا.
    22) La Convention Exécution de 1971 n'est pas le seul traité faisant usage de ce procédé de jumelage entre une convention de base et un accord complémentaire permettant d'apporter à celle-ci des variations dans son contenu même si elle en constitue l'exemple type et, probablement, le plus achevé. UN 22) وليست اتفاقية 1971 المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية وتنفيذها المعاهدة الوحيدة التي تستعمل أسلوب التوأمة بين الاتفاقية الأساسية والاتفاق التكميلي الذي يسمح بإدخال تغييرات على هذه الأخيرة في محتواها، وإن كانت هذه الاتفاقية المثال النموذجي وربما المثال الأكثر اكتمالاً.
    La Convention Exécution de 1971 n'est pas le seul traité faisant usage de ce procédé de jumelage entre une convention de base et un accord complémentaire permettant d'apporter à celle-ci des variations dans son contenu même si elle en constitue l'exemple type et, probablement, le plus achevé. UN 127 - وليست اتفاقية 1971 المتعلقة بالاعتراف بالأحكام الأجنبية في المسائل المدنية والتجارية وتنفيذها المعاهدة الوحيدة التي تستعمل أسلوب التوأمة بين الاتفاقية الأساسية والاتفاق التكميلي الذي يسمح بإدخال تغييرات على هذه الأخيرة في محتواها، وإن كانت هذه الاتفاقية المثال النموذجي وربما المثال الأكثر اكتمالا.
    Alors que la Convention a été ratifiée presque universellement, elle demeure en effet le seul instrument international encore dépourvu de procédure de communication, et c'est donc là une décision marquante pour le renforcement et la garantie des droits des enfants dans tous les contextes et dans toutes les circonstances. UN فلما كانت جميع دول العالم تقريباً قد صدقت على الاتفاقية لكن هذه الاتفاقية هي المعاهدة الوحيدة التي لا تزال تفتقر إلى إجراء خاص بالاتصالات، فإن هذا القرار يتسم بأهمية عظيمة لزيادة تعزيز وضمان حقوق الأطفال على قدم المساواة في جميع السياقات والظروف.
    La Charte africaine des droits et du bien-être de l'enfant africain est, à l'échelon régional, le seul instrument relatif aux droits de l'homme qui requiert expressément des États parties, au paragraphe 2 de l'article 21, qu'ils fixent à 18 ans l'âge minimum légal pour le mariage, notamment dans leur législation. UN 3 - ويعتبر الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاه الطفل (المادة 21 (2)) المعاهدة الوحيدة لحقوق الإنسان، على الصعيد الإقليمي، التي تطالب الدول الأطراف صراحة بوضع الحد الأدنى لسن الزواج عند 18 سنة، بما في ذلك إدراج هذا الحد الأدنى في التشريعات.
    Les États—Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide juridique en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. UN ولو أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان إلا أن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990).
    Les États-Unis ont conclu des traités de ce type avec certains pays, mais ils n'ont mis en place une coopération antitrust qu'en vertu du Traité d'entraide judiciaire en matière pénale signé en 1990 avec le Gouvernement canadien. UN ولو أن الولايات المتحدة قد أبرمت معاهدات من هذا القبيل مع عدد من البلدان إلا أن المعاهدة الوحيدة التي تم بموجبها تعاون في مكافحة الاحتكار هي المعاهدة المبرمة بين حكومة كندا وحكومة الولايات المتحدة بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية (1990).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more