"المعاهدة برمتها" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble du traité
        
    • du traité dans son ensemble
        
    • du traité dans sa totalité
        
    • le traité dans son ensemble
        
    De manière plus générale, il faudrait s'intéresser de près à l'efficacité des dispositions relatives à la vérification pour éviter de saper la crédibilité de l'ensemble du traité. UN وبمعنى أعم، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لفعالية الأحكام المتعلقة بالتحقق تفادياً لتقويض مصداقية المعاهدة برمتها.
    Autoriser quelque type d'explosion nucléaire que ce soit saperait la crédibilité de l'ensemble du traité. UN إن السماح بأي نوع من أنواع التفجير النووي سيقوض مصداقية المعاهدة برمتها.
    En outre, il a lui aussi des doutes quant à la possibilité pour un État objectant de soutenir que l'État réservataire est lié par l'ensemble du traité en dépit de la réserve qu'il a formulée. UN وعلاوة على ذلك فإن سنغافورة تساورها نفس الشكوك المثارة بشأن إمكانية أن تعتبر الدولة المعترضة أن المعاهدة برمتها ملزمة للدولة المتحفظة بالرغم من تحفظها.
    La disposition pourrait s'appliquer dans des situations où le différend concernait l'interprétation du traité et non la validité du traité dans son ensemble. UN وكحل بديل، يمكن أن يطبق حكم هذه المادة في الحالات التي يتعلق فيها النـزاع بتفسير المعاهدة وليس بصحة المعاهدة برمتها.
    < < On ne peut se prononcer sur la recevabilité des réserves qu'en se reportant aux termes du traité dans son ensemble. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    Une modification du traité dans sa totalité peut d'ailleurs se révéler nécessaire, voire indispensable. UN وربما أصبح تعديل المعاهدة برمتها أمر ضرورياً بل ولازماً().
    Cependant, le régime général des réserves ne leur était pas entièrement applicable : le traité dans son ensemble était exclu et le moment de leur formulation pouvait varier. UN ورغم ذلك، فإن النظام العام للتحفظات لا ينطبق بالكامل على هذه اﻹعلانات: أي أن المعاهدة برمتها تكون مستبعدة كما أن موعد اﻹصدار قد يتغير.
    Le fait qu'un État objectant tirant argument de ce que la réserve est irrecevable, déclare unilatéralement que l'ensemble du traité doit entrer en vigueur dans ses relations avec l'État auteur de la réserve, n'aurait aucun effet juridique et ne serait pas reconnu dans la pratique. UN وأي ادّعاء انفرادي من الدولة المعترضة بأن المعاهدة برمتها ينبغي أن تدخل حيِّز النفاذ في علاقاتها بالدولة المتحفظة، على أساس رأيها بأن التحفظ غير مقبول، لا تكون له أي آثار قانونية ولا يُقبل عملياً.
    La définition proposée permettrait de déterminer si l'État auteur de l'objection avait l'intention de ne pas appliquer la partie du traité sur laquelle portait la réserve, si son intention était d'empêcher l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité entre lui-même et l'État réservataire ou s'il faisait une observation qui ne produisait aucun effet juridique concernant la réserve. UN وهذا النهج يمكّن من تحديد ما إذا كانت دولة من الدول تعتزم عدم تطبيق ذلك الجزء من المعاهدة الذي يتصل به تحفظها، أو ما إذا كانت تعتزم منع تطبيق المعاهدة برمتها فيما يتصل بالدولة المتحفظة، أو ما إذا كانت تبدي فحسب تعليقا لا تترتب عليه آثار قانونية فيما يتعلق بالتحفظ.
    Non moins fréquente de nos jours est la pratique consistant à mettre en vigueur provisoirement une partie seulement d'un traité pour faire face aux besoins immédiats de la situation ou pour préparer la voie à l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité à une époque un peu plus éloignée. UN لا تقل في الوقت الراهن مرات تطبيق الممارسة المتمثلة في بدء إنفاذ جزء معين فقط من معاهدة ما مؤقتا لتلبية حاجة عاجلة تحتمها الحالة أو تمهيدا لبدء نفاذ المعاهدة برمتها بعدها بقليل().
    Certaines délégations ont soutenu qu'une objection simple à une réserve incompatible avec l'objet et le but du traité ne peut avoir pour effet que d'appliquer l'ensemble du traité sans prendre en compte la réserve, ce qui revient à ce qu'on a pu appeler l'effet < < super-maximum > > de l'objection. UN 36 - أكدت بعض الوفود أن اعتراضا بسيطا على تحفظ لا يتوافق مع هدف المعاهدة ومقصدها لا يمكن أن يسفر إلا عن تطبيق المعاهدة برمتها دون أخذ ذلك التحفظ في الاعتبار()، وهذا يمثل ما يعرف بالأثر " فوق الأقصى " للاعتراض.
    Dans quelle mesure l'auteur de l'objection peut-il faire produire un effet à son objection intermédiaire entre l'effet < < simple > > (art. 21, par. 3, des Conventions de Vienne) et l'effet < < qualifié > > ou < < maximum > > , qui exclut l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection (art. 20, par. 4 b) des Conventions de Vienne)? UN فإلى أي مدى يمكن لصاحب الاعتراض أن يجعل لاعتراضه أثراً يكون ما بين الأثر " البسيط " (الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) والأثر " المشروط " أو " الأقصى " الذي يحول دون بدء نفاذ المعاهدة برمتها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض (الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا)؟
    Dans quelle mesure l'auteur de l'objection peut-il faire produire un effet à son objection entre l'effet < < simple > > (art. 21, par. 3, des Conventions de Vienne) et l'effet < < qualifié > > ou < < maximum > > , qui exclut l'entrée en vigueur de l'ensemble du traité dans les relations entre l'auteur de la réserve et celui de l'objection (art. 20, par. 4 b) des Conventions de Vienne)? UN فإلى أي مدى يمكن لصاحب الاعتراض تحقيق أثر لاعتراضه يكون ما بين الأثر " البسيط " (الفقرة 3 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا) والأثر " المشروط " أو " الأقصى " الذي يحول دون بدء نفاذ المعاهدة برمتها في العلاقات بين صاحب التحفظ وصاحب الاعتراض (الفقرة 4(ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا)؟
    < < On ne peut se prononcer sur la recevabilité des réserves qu'en se reportant aux termes du traité dans son ensemble. UN " لا يمكن البت في مقبولية التحفظات إلا بالرجوع إلى أحكام المعاهدة برمتها.
    Par luimême, ce procédé ne relève pas d'un esprit comparable à celui qui inspire la technique des réserves : il permet à un État d'exclure, par son silence ou par une déclaration expresse, l'application du traité dans son ensemble dans ses relations avec un ou plusieurs autres États et non d'exclure ou de modifier l'effet juridique de certaines dispositions du traité ou du traité dans son ensemble sous certains aspects. UN وهذا الأسلوب في حد ذاته لا يستند إلى مفهوم مماثل للمفهوم الذي تستند إليه تقنية التحفظات: فهو يتيح للدولة أن تستبعد، بسكوتها أو بإعلان صريح، تطبيق المعاهدة برمتها في علاقاتها مع دولة أو عدة دول ولا يتيح لها استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من المعاهدة أو لجوانب محددة من المعاهدة بأكملها.
    – Ces déclarations excluant l’application du traité dans son ensemble entre les deux États concernés, ne correspondraient pas à la définition de Vienne M. Bennouna, A/CN.4/SR.2550, p. 8; M. Galicki, ibid., p. 9; M. Économidès, ibid., p. 11; M. Addo, ibid., p. 13; M. Mikulka, ibid., p. 14. UN - إن هذه الإعلانــات المستبعدة لتطبيــق المعاهدة برمتها فيما بين الدولتين المعنيتيــن لا تطابق تعريف معاهدة فيينا)٢٢١(؛
    L'expression < < réserve expressément autorisée par le traité > > s'applique aux réserves excluant l'application d'une ou de certaines dispositions du traité ou modifiant l'effet juridique d'une ou de plusieurs dispositions du traité ou du traité dans son ensemble conformément et dans la mesure prévue par une disposition expresse figurant dans le traité. UN وتنطبق عبارة ' ' التحفظات المسموح بها صراحة في المعاهدة " على التحفظات التي تستبعد تطبيق أحد أحكام المعاهدة أو بعضها أو التي تعدل الأثر القانوني المترتب عن أحد أحكام المعاهدة أو عن العديد منها أو عن المعاهدة برمتها وفقا لحكم صريح في المعاهدة وفي حدوده.
    Une modification du traité dans sa totalité peut d'ailleurs se révéler nécessaire, voire indispensable. UN وربما يكون تعديل المعاهدة برمتها أمر ضروري بل ولازم().
    Une modification du traité dans sa totalité peut d'ailleurs se révéler nécessaire, voire indispensable. UN وربما أصبح تعديل المعاهدة برمتها أمر ضرورياً بل ولازماً().
    529. Aux yeux de certains membres, on devrait se poser la question de façon inverse et se demander si une réserve pouvait exclure l'application du traité dans sa totalité entre deux parties; si oui, la question était de savoir si cela était nécessairement lié à une non-reconnaissance. UN ٩٢٥ - ورأى بعض اﻷعضاء، وجوب طرح السؤال بطريقة معكوسة، أي يجب التساؤل عما إذا كان التحفظ يمكن أن يستبعد تطبيق المعاهدة برمتها بين طرفين؛ وفي حالة اﻹيجاب، يظل السؤال متعلقا بمعرفة ما إذا كان هذا الاستبعاد مرتبطا بالضرورة بعدم الاعتراف.
    On ne saurait dès lors admettre qu'elles peuvent avoir pour effet d'empêcher le traité dans son ensemble de produire ses effets. UN 108- ولا يعقل عندها قبول أن يكون أثرها منع المعاهدة برمتها من أن تنتج آثارها.
    Le retrait partiel atténue les effets juridiques de l'objection sur les relations conventionnelles entre l'auteur de l'objection et celui de la réserve ou sur le traité dans son ensemble. UN ويخفف السحب الجزئي آثار الاعتراض القانونية على العلاقات التعاهدية بين الجهة المعترضة والجهة المتحفظة، أو على المعاهدة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more