Le Gouvernement chinois est déterminé à ratifier le Traité dès que possible, et il continuera à faire des efforts constructifs dans ce sens. | UN | وتلتزم الحكومة الصينية بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وستواصل بذل جهود إيجابية لهذا الغرض. |
Cette solution nous permettrait de ratifier le Traité dès que possible, comme nous le souhaitons. | UN | فحلها من شأنه أن يسمح لنا بالتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وهو ما نود أن نفعله. |
Je voudrais prier instamment les pays Membres de signer et de ratifier le Traité dès que possible. | UN | وأود أن أحث البلدان اﻷعضاء علـــى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Ainsi, l'entrée en vigueur dépend de la volonté de chacun des 44 Etats, alors qu'il convient qu'elle ait lieu le plus vite possible et que certains Etats peuvent souhaiter que le traité entre en vigueur à leur égard. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Ces conférences sont organisées, en application de l'article XIV, pour examiner les moyens de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité à une date aussi rapprochée que possible. | UN | وهذه المؤتمرات المعقودة في إطار المادة الرابعة عشرة ترمي إلى استعراض سبل ووسائل تعزيز بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La Jamaïque rappelle donc les conclusions de la Déclaration finale et les mesures visant à promouvoir l'entrée en vigueur du TICE qui émanent de cette réunion, et continue d'exhorter tous les États de l'annexe 2 à signer et à ratifier le TICE dès que possible. | UN | لذلك، تؤكد جامايكا من جديد على الاستنتاجات الواردة في الإعلان الختامي والتدابير المنبثقة من ذلك الاجتماع الرامية إلى تعزيز نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وتواصل حث كل الدول المدرجة في المرفق 2 على التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne demande à tous les États de signer et de ratifier le Traité le plus tôt possible afin de permettre son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن ﻹتاحة دخولها حيز النفاذ دون تأخير. |
Le Ministre serbe des affaires étrangères a souligné, dans sa déclaration à l'occasion du débat général de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2010, que la Serbie saluait chaleureusement l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle pour assurer l'entrée en vigueur du Traité le plus tôt possible. | UN | أكد وزير خارجية صربيا، في بيانه أثناء المناقشة العامة في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2010، أن صربيا ترحب ترحيبا حارا بمبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لبدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي، على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
39. Les États Parties soulignent à nouveau qu'il importe que ce traité acquière d'urgence valeur universelle, et que l'on veille en particulier à ce que les États qui sont dotés de l'arme nucléaire y adhèrent dans les plus brefs délais possibles. | UN | 39 - تعيد الدول الأطراف تأكيد إلحاح وأهمية انضمام جميع الدول إلى المعاهدة، ولا سيما انضمام الدول الحائزة للقدرات النووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
L'Union européenne appelle tous les États à ratifier le Traité dès que possible. | UN | ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول إلى المصادقة على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Tout en adressant mes remerciements à l'Australie, je demande instamment à tous les pays de ratifier le Traité dès que possible. | UN | وإذ أعرب عن شكري لاستراليا أناشد جميع الدول أن تصادق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
La Finlande est favorable à l'ouverture des négociations sur le Traité dès que possible. | UN | وتؤيد فنلندا بدء المفاوضات بشأن المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Cette déclaration invite notamment les États à signer et à ratifier le Traité dès que possible et à s'abstenir, dans l'intervalle, de prendre des mesures qui le priverait de son objet et de son but. | UN | ويناشد الإعلان، في جملة أمور، الدول أن توقع وتصدق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن وأن تمتنع، في تلك الأثناء، عن أي أفعال من شأنها أن تخل بأهداف المعاهدة ومقاصدها. |
Les dirigeants du Forum ont vivement invité tous les pays à signer et ratifier le Traité dès que possible de concert avec eux, afin d'en faciliter l'entrée en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وحث قادة بلدان المنتدى جميع الدول على الانضمام إليهم في التوقيع والتصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن، لتسهيل إنفاذ المعاهدة في أبكر وقت. |
Je profite de cette occasion pour rappeler que ma délégation souhaite que les travaux sur le traité s'accélèrent, de sorte que la Conférence puisse répondre à l'attente de la communauté internationale, soucieuse de voir conclure le Traité dès que possible. | UN | وانتهز هذه الفرصة ﻷكرر رغبة وفدي في زيادة التعجيل باﻷعمال المتعلقة بوضع المعاهدة، لكي يمكن للمؤتمر أن يفي بتطلعات المجتمع الدولي إلى إبرام المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Ainsi, l'entrée en vigueur dépend de la volonté de chacun des 44 Etats, alors qu'il convient qu'elle ait lieu le plus vite possible et que certains Etats peuvent souhaiter que le traité entre en vigueur à leur égard. | UN | وعليه، فإن بدء نفاذ المعاهدة يخضع ﻹرادة كل دولة من الدول اﻟ ٤٤، على الرغم من ضرورة بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، وعلى الرغم من إمكانية رغبة بعض الدول في أن تصبح المعاهدة نافذة بالنسبة إليها. |
Il prie instamment ces pays de renoncer aux armes nucléaires et d'adhérer au Traité le plus rapidement possible. | UN | وحَث هذان البلدان على التخلي عن الأسلحة النووية والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
2. Engage Israël et tous les autres États de la région qui ne sont pas encore parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, à s'abstenir de mettre au point, fabriquer, mettre à l'essai ou acquérir d'aucune autre manière des armes nucléaires, à renoncer à posséder de telles armes et à adhérer au Traité à une date aussi rapprochée que possible; | UN | ٢ - تطلب إلى إسرائيل وإلى سائر الدول اﻷخرى في المنطقة، التي لم تصبح بعد أطرافا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، عدم استحداث أو إنتاج أو تجريب اﻷسلحة النووية أو اقتنائها بطريقة أخرى، والتخلي عن حيازة اﻷسلحة النووية، والانضمام إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن؛ |
26. M. Antonov préconise des efforts supplémentaires pour promouvoir l'entrée en vigueur du TICE, se félicitant de la récente ratification du Traité par la Colombie, et exhorte tous les États dont l'adhésion permettrait cette entrée en vigueur à ratifier le TICE dès que possible. | UN | 26- ودعا إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ، ورحّب بتصديق كولومبيا مؤخراً على المعاهدة، وحث جميع الدول التي من شأن انضمامها إلى المعاهدة أن ييسر دخولها حيز النفاذ على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Tout en nous félicitant des initiatives positives prises par certains États visés à l'annexe 2 du Traité en vue de sa ratification, nous encourageons vivement tous les États visés à l'annexe 2 à ratifier le Traité le plus tôt possible. | UN | ومع أننا نقدر التطور الجديد الذي بدأ في بعض من الدول المدرجة في المرفق 2 نحو التصديق، فإننا نشجع بقوة جميع الدول المدرجة في المرفق 2 على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Rappelant que, dans sa résolution 54/63, elle a fait sienne la Déclaration finale de la Conférence en vue de faciliter l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, tenue à Vienne du 6 au 8 octobre 1999, afin de promouvoir l'entrée en vigueur du Traité le plus tôt possible, | UN | وإذ تشير إلى تأييدها، الوارد في القرار 54/63 للإعلان الختامي للمؤتمر المعني بتسهيل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية() الذي عقد في فيينا في الفترة من 6 إلى 8 تشرين الأول/أكتوبر 1999 من أجل تشجيع بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن، |
Elle a œuvré en faveur d'une entrée en vigueur rapide du Traité tant par la voie bilatérale que dans le cadre de l'Union européenne et elle a soutenu sans relâche les travaux du secrétariat technique provisoire à Vienne et les efforts faits par celui-ci pour créer un système de surveillance international qui permettrait de vérifier l'application effective du Traité. | UN | وعملت على الصعيد الثنائي وعن طريق الاتحاد الأوروبي، على بدء نفاذ هذه المعاهدة في أقرب وقت. ودعمت السويد باستمرار عمل الأمانة التقنية المؤقتة في فيينا وجهودها الرامية إلى إقامة النظام الدولي للرصد من أجل التحقق من تنفيذ المعاهدة. |
4. Les réunions du Comité préparatoire et la Conférence d'examen de 2000 devraient examiner les moyens d'assurer l'universalité du Traité et, en particulier, d'obtenir des États dotés de capacités nucléaires qu'ils adhèrent dans les plus brefs délais à cet instrument. | UN | ٤ - ينبغي أن تنظر اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض في سبل ووسائل تحقيق الشمول العالمي للمعاهدة، لا سيما عن طريق انضمام الدول الحائزة لقدرات نووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
Il appuie le processus de ratification du Traité et est prêt à coopérer avec la communauté internationale pour veiller à ce qu'il entre en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وهي تؤيد عملية التصديق على المعاهدة وهي على استعداد للعمل مع المجتمع الدولي لضمان بدء نفاذ المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |