"المعاهدة قبل" - Translation from Arabic to French

    • le Traité avant
        
    • du traité avant
        
    • avant d
        
    • du TNP avant
        
    • Traité avant de
        
    • formalité avant
        
    • un traité avant
        
    • convention avant
        
    • présent Traité avant
        
    Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Nous devrions être prêts à faire des heures supplémentaires et à ne ménager aucun effort pour conclure le Traité avant le délai fixé. UN وعلينا إعداد أنفسنا للعمل ساعات اضافية وعدم إدخار أية جهود في سبيل إنهاء المعاهدة قبل الموعد النهائي المحدد.
    La Conférence doit impérativement remédier à ces lacunes du traité avant d'envisager sa prorogation. UN وهكذا بات من الضروري أن يركز المؤتمر على إيجاد حلول لهذه النواقص في المعاهدة قبل النظر في مسألة تمديدها.
    Tout État se retirant du traité avant d'avoir réparé les infractions commises devrait demeurer comptable de ces infractions. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تصحح انتهاكاتها فإنه ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    " Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN " يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    " Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN " يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Le Ministère des affaires étrangères de la République tchèque part du fait que tout doit être fait pour renforcer le Traité avant la Conférence chargée de son examen. UN وأساس رأي وزارة خارجية الجمهورية التشيكية هو ضرورة بذل كافة الجهود لتعزيز المعاهدة قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض.
    Tout État qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجـوز لأي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    Tout État qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN ويجوز لأية دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء سريانها أن تنضم إليها في أي وقت.
    Tout Etat qui n'a pas signé le Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN يجوز ﻷي دولة لا توقع هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.
    Le Koweït, en tant que signataire du Traité d'interdiction complète des armes nucléaires, appelle à une rapide entrée en vigueur du Traité. Aucune action ne doit être prise qui pourrait contrevenir aux principes du traité avant son entrée en vigueur. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو إلى التعجيل بدخول تلك المعاهدة حيز النفاذ وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة قبل موعد نفاذها.
    Les pays nordiques estiment que l'application provisoire prévue à l'article 25 de la Convention de Vienne va au-delà de l'obligation générale de ne pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité avant son entrée en vigueur. UN وأشار إلى أن بلدان الشمال الأوروبي ترى أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل بدء نفاذها.
    Seules les États signataires devraient pouvoir formuler une objection, car cette faculté est étroitement liée à l'obligation de ces États de ne pas porter atteinte à l'objet et au but du traité avant de devenir partie à celui-ci. UN والدول الموقعة وحدها هي التي يجوز لها أن تقدم اعتراضا ما، حيث أن هذا الحق يرتبط على نحو وثيق بالتزام هذه الدول بعدم المساس بمقصد وهدف المعاهدة قبل أن تُصبح أطرافا فيها.
    Si un État partie se retire du traité avant de remédier à ses violations, il doit demeurer responsable de ces actes même après le retrait et en mesurer la portée. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    Si un État partie se retire du traité avant de remédier à ses violations, il doit demeurer responsable de ces actes même après le retrait et en mesurer la portée. UN وإذا انسحبت دولة طرف من المعاهدة قبل تصحيح انتهاكاتها، وجب إخضاع أعمالها للمساءلة حتى بعد انسحابها، ووجب أن تقدر عواقب أعمالها.
    La délégation du Bélarus pense elle aussi que l'obligation de ne rien faire qui aille à l'encontre de l'objet et du but du traité avant l'entrée en vigueur de celui-ci, établie à l'article 18 de la Convention de Vienne, est indépendante de l'application provisoire du traité et parallèle à celle-ci. UN ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له.
    La République populaire démocratique de Corée a violé ses obligations en matière de garanties et de non-prolifération assumées au titre du TNP avant d'annoncer son intention de se retirer de celui-ci. Le mois dernier, cet État a déclaré qu'il possédait des armes nucléaires. UN 35 - وأشار إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انتهكت ضماناتها والتزاماتها المتعلقة بعدم الانتشار بموجب المعاهدة قبل إعلان عزمها على الانسحاب منها، إذ ادعت هذه الدولة حيازة أسلحة نووية في الشهور الأخيرة.
    Bien que les États parties aient le droit de se retirer du Traité en vertu de son article X, ainsi que la République populaire démocratique de Corée l'a fait, ils ne doivent pas violer le Traité avant de s'en retirer. UN ومع أن للدول الأطراف الحق في الانسحاب فيمن المعاهدة بموجب مادتها العاشرة، مثلما فعلت جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، غير أنه ينبغي لها ألا تنتهك المعاهدة قبل الانسحاب منها.
    Trente-cinq États l'ont ratifié sur les 44 États visés à l'annexe 2 devant accomplir cette formalité avant son entrée en vigueur. UN وصدقت على المعاهدة 35 دولة من بين الدول الـ 44 المدرجة في المرفق الثاني المطلوب منها التصديق على المعاهدة قبل بدء نفاذها.
    Si un État partie se retire d'un traité avant d'avoir remédié à ses violations, il doit continuer d'avoir à répondre de celles-ci. UN وإذا انسحبت الدولة الطرف من المعاهدة قبل أن تجبر ما ارتكبته من انتهاكات فإنها ينبغي أن تظل مسؤولة عن تلك الانتهاكات.
    Les administrations de ces derniers devront peut-être promulguer des lois et créer des organes pour faire appliquer les obligations découlant de cette convention avant que son application puisse leur être étendue. UN وقد يتعين على حكومات أقاليم ما وراء البحار سن قوانين وإنشاء هيئات ﻹنفاذ التزامات المعاهدة قبل توسيعها.
    Tout Etat qui n'a pas signé le présent Traité avant son entrée en vigueur peut y adhérer à tout moment par la suite. UN الانضمــام يجوز ﻷي دولة لا توقع على هذه المعاهدة قبل بدء نفاذها أن تنضم إليها في أي وقت بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more