"المعاهدة هو" - Translation from Arabic to French

    • Traité est
        
    • Traité a
        
    • Traité constituait
        
    • TNP est
        
    • du Traité sont
        
    • du traité serait
        
    L'entrée en vigueur du Traité est l'une des premières mesures à mettre en place. UN وبدء نفاذ المعاهدة هو من بين الخطوات الأولى التي يجب اتخاذها.
    L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    L'objectif d'une telle initiative serait de faire clairement savoir que l'universalité du Traité est dans l'intérêt de tous les États. UN وأضاف أن الغرض من مثل تلك المبادرة هو توجيه إشارة واضحة بأن تحقيق عالمية المعاهدة هو في صالح جميع الدول.
    Plutôt, l'intention des parties au Traité a été que des garanties concernant la peine de mort ne puissent être exigées que dans les cas où les faits particuliers en cause justifiaient un exercice particulier de ce pouvoir discrétionnaire. UN وباﻷحرى، فقد كان هدف طرفي المعاهدة هو عدم التماس الضمانات فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام إلا في الحالات التي تقتضي فيها الوقائع الخاصة للحالة ممارسة خاصة للسلطة التقديرية.
    21. La décision unilatérale de la République populaire démocratique de Corée quant à la suspension temporaire de son retrait effectif du Traité constituait un engagement de principe qu'elle avait pris à l'égard des États-Unis lors des pourparlers tenus avec ce pays. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    Le Brésil estime que la décision de se retirer du TNP est un droit souverain qui est largement reconnu en droit international. UN 42 - تعتقد البرازيل أن قرار الانسحاب من المعاهدة هو حق سيادي معترف به على نطاق واسع في ظل القانون الدولي.
    Au paragraphe 3 de l'article VIII du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, il est stipulé que les conférences d'examen du Traité ont pour objet " d'examiner le fonctionnement du présent Traité en vue de s'assurer que les objectifs du Préambule et les dispositions du Traité sont en voie de réalisation " . UN تنص الفقرة ٣ من المادة الثامنة من معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية على أن الغرض من المؤتمرات التي تعقد لاستعراض المعاهدة هو " استعراض العمل بهذه المعاهدة بغية التأكد من أن اﻷغراض الواردة في الديباجة وأحكام الاتفاقية يجري إنفاذها " .
    La forme de plutonium définie comme matière fissile aux fins du traité serait donc le plutonium séparé. UN فالبلوتونيوم الذي يُعرّف كمادة انشطارية لأغراض المعاهدة هو البلوتونيوم المعزول.
    L'objectif du Traité est d'offrir une barrière fiable à l'amélioration qualitative des armes nucléaires et de renforcer l'irréversibilité de leurs réductions en cours. UN والهدف من هذه المعاهدة هو إيجاد حاجز يُعول عليه للحؤول دون التحسين النوعي للأسلحة النووية، وتعزيز مبدأ عدم العودة إلى الوراء في التقليصات الجارية لها.
    Ma délégation est d'avis que le lieu où sera établie l'organisation chargée du Traité est une question très importante qui devrait faire l'objet d'une étude sérieuse durant les négociations sur le traité. UN ويعتقد وفد بلدي بأن مقر منظمة المعاهدة هو مسألة هامة جدا، وينبغي النظر فيها بعناية خلال المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Un autre élément clé du Traité est son article relatif à son entrée en vigueur. UN وهناك عنصر رئيسي آخر من عناصر المعاهدة هو مادتها بشأن دخولها حيز التنفيذ.
    L'objectif du Traité est de limiter quantitativement les arsenaux par l'arrêt de la production de matières fissiles destinées à la fabrication des armes nucléaires. UN إن هدف المعاهدة هو الحد من الترسانات كمّاً عن طريق وقف إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    En effet, l'un des objectifs majeurs du projet de Traité est de promouvoir les utilisations pacifiques de l'énergie atomique, notamment pour le développement économique. UN وبالفعل فإن أحد اﻷهداف الكبرى لمشروع المعاهدة هو تعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وبخاصة ﻷغراض التنمية الاقتصادية.
    L'échec des États dotés d'armes nucléaires à s'acquitter de leurs obligations aux termes du Traité est donc le problème le plus important dont soit saisi la Conférence. UN وذَكَر أن عدم وفاء الدول الحائزة للأسلحة النووية بالالتزامات الملقاة على عاتقها بموجب المعاهدة هو أهم مسألة معروضة على المؤتمـر.
    À cet égard, la délégation algérienne souscrit à la conclusion préliminaire de la CDI selon laquelle l’objet du Traité est le critère le plus important pour établir la licéité des réserves. UN وفي هذا الصدد، يتفق وفده مع الاستنتاج اﻷولي للجنة القانون الدولي القائل بأن موضوع المعاهدة هو وحده المعيار اﻷهم في تحديد مشروعية التحفظات.
    La Conférence invite instamment tous les États non dotés d'armes nucléaires qui ne l'auraient pas déjà fait à prendre ce type d'engagement, en faisant observer que l'accession au Traité est la meilleure façon de procéder. UN ويحث المؤتمر كافة الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي لم تقطع على نفسها بعد هذه الالتزامات، على أن تفعل ذلك، ويعلن أن الانضمام إلى المعاهدة هو أكثر الطرق فعالية لتحقيق هذه اﻷهداف.
    Il vaut la peine de se demander si l'adoption du Traité a pour véritable but de maintenir un statu quo inacceptable pour les Etats non dotés d'armes nucléaires. UN ويجدر النظر فيما إذا كان الغرض الحقيقي لاعتماد المعاهدة هو إبقاء الوضع القائم، وهو أمر غير مقبول بالنسبة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Plutôt, l'intention des parties au Traité a été que des garanties concernant la peine de mort ne puissent être exigées que dans les cas où les faits particuliers en cause justifiaient un exercice particulier de ce pouvoir discrétionnaire. UN وباﻷحرى، فقد كان هدف طرفي المعاهدة هو عدم التماس الضمانات فيما يتعلق بعقوبة الاعدام إلا في الحالات التي تقتضي فيها الوقائع الخاصة للحالة ممارسة خاصة للسلطة التقديرية.
    21. La décision unilatérale de la République populaire démocratique de Corée quant à la suspension temporaire de son retrait effectif du Traité constituait un engagement de principe qu'elle avait pris à l'égard des États-Unis lors des pourparlers tenus avec ce pays. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    21. La décision unilatérale de la République populaire démocratique de Corée quant à la suspension temporaire de son retrait effectif du Traité constituait un engagement de principe qu'elle avait pris à l'égard des États-Unis lors des pourparlers tenus avec ce pays. UN ٢١ - إن القرار الذي اتخذته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جانب واحد بشأن التعليق المؤقت لتنفيذ انسحابها من المعاهدة هو التزام سياسي تعهدت به للولايات المتحدة في المحادثات التي دارت بينهما.
    Le Brésil estime que la décision de se retirer du TNP est un droit souverain qui est largement reconnu en droit international. UN 42 - تعتقد البرازيل أن قرار الانسحاب من المعاهدة هو حق سيادي معترف به على نطاق واسع في ظل القانون الدولي.
    52. Mme Brown (Jamaïque) signale que l'usage détourné de l'énergie nucléaire, la menace que représente l'accès d'acteurs non étatiques aux armes nucléaires, les activités secrètes de transmission de l'expertise nucléaire et le non-respect des dispositions du Traité sont autant d'éléments qui remettent en question la légitimité de ce texte. UN 52 - السيدة براون (جامايكا): قالت إن سبب التشكيك في شرعية المعاهدة هو سوء استخدام التكنولوجيا النووية، والتهديد الذي يشكله حصول جهات من غير الدول على الأسلحة النووية، وانتشار الخبرة النووية سرا، وعدم الامتثال للالتزامات بموجب المعاهدة.
    Le plutonium défini comme matière fissile aux fins du traité serait le plutonium séparé. UN فالبلوتونيوم الذي يُعرّف كمادة انشطارية لأغراض المعاهدة هو البلوتونيوم المعزول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more