La Communauté des Caraïbes souligne que toute réserve incompatible avec l'objet et le but du traité devrait être irrecevable. | UN | وتشدد الجماعة على أنه ينبغي عدم السماح بالتحفظات التي لا تتفق مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Certaines déclarations interprétatives conditionnelles peuvent s'apparenter à des réserves ou peuvent être considérées comme affectant l'objet et le but du traité. | UN | ويمكن لبعض الإعلانات التفسيرية المشروطة أن ترقى إلى كونها تحفظات، أو يمكن أن تعتبر مؤثرة على موضوع المعاهدة وغرضها. |
Cela doit être fait dans le contexte de ces termes et à la lumière de l'objet et du but du traité. | UN | ويجب القيام بذلك في السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
D'aucunes se sont interrogées sur la validité de ces objections, qui étaient considérées comme compromettant gravement la stabilité des relations conventionnelles et pouvaient aller à l'encontre de l'objet et du but du traité. | UN | وتساءلت بعض الوفود عن جواز هذه الاعتراضات التي اعتبر أنها تقوض بشكل خطير استقرار العلاقات التعاقدية ومن المحتمل أن تخل بموضوع المعاهدة وغرضها. |
Nous réaffirmons notre engagement à l'égard des obligations fondamentales prévues dans le Traité et exhortons tous les États à s'abstenir de prendre des mesures qui pourraient priver le Traité de son objet et de son but avant son entrée en vigueur. | UN | ونعيد تأكيد التزامنا بالالتزامات الأساسية التي تنص عليها المعاهدة وندعو جميع الدول إلى الكف عن الأعمال التي من شأنها أن تحبط هدف المعاهدة وغرضها ريثما تدخل حيز النفاذ. |
L'ensemble des participants se sont déclarés convaincus qu'une réserve incompatible avec l'objet et au but du traité est nulle. | UN | وأعلن كافة المشاركين عن اقتناعهم بأن التحفظ المنافي لموضوع المعاهدة وغرضها باطل. |
La nouvelle définition de la notion d'objet et de but du traité comporte des améliorations notables au regard de la proposition initiale. | UN | فالتعريف الجديد لمفهوم موضوع المعاهدة وغرضها يتضمن تحسينات ملحوظة بالمقارنة مع المقترح الأولي. |
À ce titre, la question de la compatibilité de la modification avec l'objet et le but du traité pourrait éventuellement se poser. | UN | وفي هذا الصدد، فقد تُثار مسألة توافق التعديل مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
L'incompatibilité d'une réserve avec l'objet et le but du traité découlait non seulement de l'effet de la réserve, mais aussi de la (des) disposition(s) à laquelle (auxquelles) la réserve se rapportait. | UN | ولا ينشأ تعارض أحد التحفظات مع موضوع المعاهدة وغرضها عن آثار التحفظ فحسب بل ينشأ أيضا عن الحكم أو الأحكام المتصلة به. |
Tel est le cas en ce qui concerne le principe que les réserves incompatibles avec l'objet et le but du traité ne produisent pas d'effet. | UN | وهذا ما عليه الأمر فيما يتعلق بالمبدأ القائل بأن التحفظات المنافية لموضوع المعاهدة وغرضها لا تحدث أي أثر. |
Le Rapporteur spécial a en effet proposé une définition générale selon laquelle la réserve est incompatible avec l'objet et le but du traité si elle affecte un de ses éléments essentiels. | UN | فقد اقترح المقرر الخاص فعلا تعريفا عاما بمقتضاه يكون التحفظ منافيا لموضوع المعاهدة وغرضها إذا مس بأحد عناصرها الأساسية. |
La principale raison entraînant l'invalidité des réserves est leur incompatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | فالسبب الرئيسي الذي يجلب عدم صحة التحفظات هو تنافيها مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Il convenait d'admettre l'effet intermédiaire de telles objections, en se laissant guider par le principe du consensualisme, et à condition de ne pas porter atteinte à ce qui est essentiel pour la réalisation de l'objet et du but du traité. | UN | ويتعين قبول الأثر الوسيط لهذه الاعتراضات، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبدأ التراضي، وطالما ظلت الأحكام الأساسية لتحقيق موضوع المعاهدة وغرضها غير متأثرة بذلك. |
En ce qui concerne la validité d'une objection à une réserve, il a été fait observer que les objections ne devaient pas aller à l'encontre de l'objet et du but du traité ou être incompatibles avec une règle impérative du droit international général. | UN | 20 - وفيما يتعلق بجواز الاعتراضات على التحفظات، ذُكِر أن الاعتراضات ينبغي ألا تقوض موضوع المعاهدة وغرضها أو أن تكون غير متوافقة مع قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
À son sens, toutefois, il était intrinsèquement contradictoire d'affirmer que le conflit armé était incompatible avec les relations conventionnelles et, partant, < < non justiciable > > , tout en prévoyant des exceptions à la règle, en fonction de l'objet et du but du traité. | UN | غير أنه يرى أن من التناقض أصلاً القول إن النـزاع المسلح لا يتفق من الناحية النوعية مع العلاقات التعاهدية وإنه بالتالي لا يخضع لاختصاص القضاء، مع القول في الوقت نفسه إنه يمكن وجود استثناءات لتلك القاعدة، علماً بأن الاختبار هو موضوع المعاهدة وغرضها. |
Un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer aux termes du traité dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
La Cour rappellera que, selon le droit international coutumier tel qu'exprimé à l'article 31 de la convention de Vienne sur le droit des traités du 23 mai 1969, un traité doit être interprété de bonne foi suivant le sens ordinaire à attribuer à ses termes dans leur contexte et à la lumière de son objet et de son but. | UN | 94 - وتشير المحكمة إلى أنه، وفقا للقانون الدولي العرفي على النحو الذي أعرب عنه في المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات المؤرخة 23 أيار/مايو 1969، يجب أن تفسر المعاهدة بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها. |
L'avis a toutefois été exprimé qu'une déclaration interprétative pourrait être invalide si l'interprétation formulée était contraire à l'objet et au but du traité ou si elle violait l'article 31 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | على أن هناك من أعرب عن الرأي القائل بأن الإعلان التفسيري قد يكون غير جائز إذا كان التفسير الذي صيغ بموجبه مخالفاً لموضوع المعاهدة وغرضها أو إذا كان ينتهك المادة 31 من اتفاقية فيينا |
[Observations 2005 et 2006; révision 2011] La définition que propose ce projet de directive est utile, particulièrement en ce qu'elle préserve l'unicité de la notion d'objet et de but du traité. | UN | [ملاحظات قُدمت في عامي 2005 و 2006؛ ونُقحت في عام 2011] إن التعريف الذي يقترحه مشروع المبدأ التوجيهي هذا مفيد، ولا سيما لأنه يصون وحدة مفهوم موضوع المعاهدة وغرضها. |
Il est dès lors extrêmement déplorable que la République démocratique populaire de Corée ait ouvertement méconnu l'objectif et la finalité du Traité en réalisant des essais nucléaires en octobre 2006 et mai 2009. | UN | ومن المؤسف للغاية في هذا الصدد أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أجرت تجارب نووية في تشرين الأول/أكتوبر 2006 وفي أيار/مايو 2009، وهو ما يشكل مخالفة صريحة لموضوع المعاهدة وغرضها. |
Il est de l'intérêt commun des États que les parties contractantes à des traités internationaux soient disposées à apporter les amendements voulus à leur droit interne en vue d'atteindre les buts et objectifs de ces traités. | UN | ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون الأطراف المتعاقدة في المعاهدات الدولية مستعدة لإدخال ما يلزم من تغييرات في قوانينها بغية بلوغ هدف المعاهدة وغرضها. |
Il affirme que la réserve peut être dissociée du traité et n'a aucun effet si elle est incompatible avec son objet et son but. | UN | فأكدت أن التحفظ يمكن فصله عن المعاهدة ولا يكون له أي أثر إذا كان منافيا لموضوع المعاهدة وغرضها. |
En vertu de l'article VI du Traité, les < < mesures efficaces > > à prendre ne doivent pas nécessairement s'inscrire dans le corps du Traité, mais seulement répondre à son objectif et son propos. | UN | ولا تشترط المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار أن يندرج أي " تدبير فعال " جديد في نص المعاهدة، إنما تنص ببساطة على وجوب وضع تدابير لدعم هدف المعاهدة وغرضها. |
Il est dans l'intérêt commun des Etats que les traités auxquels ils ont choisi d'être parties soient respectés, quant à leur portée et à leur but, par toutes les parties. | UN | ويكون التحفظ منافياً لموضوع المعاهدة وغرضها إذا كان يهدف الى الخروج على أحكام يكون تنفيذها أساسياً لتحقيق موضوعها وغرضها. |
Invalidité d'une réserve non compatible avec l'objet et le but d'un traité | UN | عدم جواز إبداء تحفظ يتنافى مع هدف المعاهدة وغرضها |