"المعاهدة وفي" - Translation from Arabic to French

    • Traité et
        
    • du Traité ainsi qu
        
    La réalisation de cet objectif permettrait d'accroître les chances d'autres pays d'adhérer au Traité et, partant, d'en assurer l'universalité. UN وإن من شأن تحقيق هذا الهدف أن يكون إسهاما هاما في زيادة فرص انضمام بلدان أخرى إلى المعاهدة وفي جعلها أكثر عالمية.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en œuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en oeuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Nous espérons que ce processus contribuera au renforcement du Traité et à sa mise en œuvre efficace. UN ونأمل أن تسهم هذه العملية في تقوية المعاهدة وفي التوازن في تنفيذها.
    Les États parties ont décidé qu'un groupe d'appui au Traité serait créé, constitué initialement d'un agent du Traité recruté, qui serait chargé de prêter à temps plein une assistance et des services aux réunions du Traité ainsi qu'aux travaux intersessions afin de fournir un appui technique, administratif, logistique et de représentation. UN 16 - قررت الدول الأطراف إنشاء وحدة لدعم المعاهدة تضم بادئ الأمر موظفا لشؤون المعاهدة يكون متفرغا للاضطلاع بالمسؤولية عن تقديم المساعدة والتيسير في عقد اجتماعات المعاهدة وفي العمل بين الدورات بغية توفير دعم موضوعي وإداري ولوجستي وتمثيلي.
    Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. UN ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Le Traité et la conclusion d'accords additionnels devraient être universalisés, et tout transport de matières susceptibles de servir à la fabrication d'armes de destruction massive doit être soumis à un contrôle international efficace. UN ويجب تحقيق العالمية في الانضمام إلى المعاهدة وفي إبرام البروتوكولات الإضافية، كما يجب أن توضع عمليات نقل المواد التي يمكن استخدامها لإنتاج أسلحة الدمار الشامل تحت رقابة دولية فعالة.
    Les engagements pris dans le cadre du Traité et de ses Conférences d'examen de 1995 et 2000 doivent être pleinement honorés. UN وتتطلـب الالتزامات المقطوعة في إطار المعاهدة وفي مؤتمريهــا الاستعراضيـيـن لعام 1995 وعام 2000 تنفيذها الكامل.
    Il est donc nécessaire de réfléchir au Traité et au rôle qu'il joue dans le cadre de la sécurité internationale. UN ويتعين لذلك إمعان التفكير في المعاهدة وفي دورها في إطار الأمن الدولي.
    Le Gouvernement grec soutient l'utilisation pacifique prudente de cette énergie en stricte conformité avec les obligations énoncées dans le Traité et les accords de garanties conclus par les États. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.
    Le Gouvernement grec soutient l'utilisation pacifique prudente de cette énergie en stricte conformité avec les obligations énoncées dans le Traité et les accords de garanties conclus par les États. UN وأضاف أن حكومته تؤيد الاستخدام السلمي الحذر لهذه الطاقة في تقيّد صارم بالالتزامات المكرّسة في المعاهدة وفي اتفاقات الدول الخاصة بالضمانات.
    Elle invite les États parties à ce Traité et aux Traités de Tlatelolco, de Rarotonga et de Bangkok à œuvrer afin de traduire dans les faits les obligations qu'imposent ces instruments juridiques. UN ويحث الدول الأطراف في المعاهدة وفي معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك على أن تسعى جاهدة إلى ترجمة الالتزامات التي تفرضها تلك الصكوك القانونية إلى أفعال.
    Depuis 2007, ces quotas figurent à la fois dans l'échange annuel de renseignements militaires mis en place par le Traité et dans le Registre des armes classiques des Nations Unies. UN وسجلت هذه الواقعة منذ عام 2007 في تبادل المعلومات العسكرية السنوي المنبثق عن المعاهدة وفي سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Le Kazakhstan promeut le droit de tous les membres de la communauté internationale de développer leur programme d'énergie nucléaire dans le strict respect des dispositions du Traité et sous le contrôle de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وتنادي كازاخستان بحق كل أعضاء المجتمع الدولي في تطوير برامجها للطاقة النووية في إطار التقيد الصارم بأحكام المعاهدة وفي كنف رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Il réaffirme son engagement vis-à-vis l'article IV du Traité et est convaincu que des mesures propres à renforcer la sûreté nucléaire sont indispensables au développement de la coopération internationale. UN وأعاد تأكيد التزامه بالمادة الرابعة من المعاهدة. وفي اعتقاده أن تعزيز تدابير السلامة النووية أمر حيوي من أجل تطوير التعاون الدولي.
    Il réaffirme son engagement vis-à-vis l'article IV du Traité et est convaincu que des mesures propres à renforcer la sûreté nucléaire sont indispensables au développement de la coopération internationale. UN وأعاد تأكيد التزامه بالمادة الرابعة من المعاهدة. وفي اعتقاده أن تعزيز تدابير السلامة النووية أمر حيوي من أجل تطوير التعاون الدولي.
    Le Groupe reconnaît le rôle joué par les conférences organisées en application de l'article XIV, dans la promotion de l'entrée en vigueur du Traité et de son universalisation. UN وتقر المجموعة بإسهام المؤتمرات التي تعقد بموجب المادة الرابعة عشرة في تيسير بدء نفاذ المعاهدة وفي عملية الانضمام العالمي إليها.
    Les États parties à un traité donné peuvent de toute évidence accepter que le régime des réserves s'applique également aux < < réserves tardives > > émises à l'égard de ce traité, dans le respect toutefois des limites imposées par ce Traité et le droit conventionnel. UN وبالطبع فإن بإمكان الدول الأطراف في معاهدة معينة أن توافق على تطبيق نظام التحفظات أيضا على ' ' التحفظات المتأخرة`` المقدمة في ما يتعلق بتلك المعاهدة، غير أن ذلك يظل رهنا بالحدود الموضوعة في تلك المعاهدة وفي قانون المعاهدات الواجب التطبيق.
    Les États parties ont décidé qu'un groupe d'appui au Traité serait créé, constitué initialement d'un agent du Traité recruté, qui serait chargé de prêter à temps plein une assistance et des services aux réunions du Traité ainsi qu'aux travaux intersessions afin de fournir un appui technique, administratif, logistique et de représentation. UN 16 - قررت الدول الأطراف إنشاء وحدة لدعم المعاهدة تضم بادئ الأمر موظفا لشؤون المعاهدة يكون متفرغا للاضطلاع بالمسؤولية عن تقديم المساعدة والتيسير في عقد اجتماعات المعاهدة وفي العمل بين الدورات بغية توفير دعم موضوعي وإداري ولوجستي وتمثيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more