"المعاهدة ومن" - Translation from Arabic to French

    • Traité et
        
    La coopération et une interprétation partagée permettront aux États de renforcer les piliers du Traité et de restaurer la confiance en sa crédibilité et son efficacité. UN إن التعاون والتفاهم من شأنهما أن يمكنا الدول من تعزيز أركان المعاهدة ومن استعادة الثقة بمصداقيتها وفعاليتها.
    Le Ministre a ajouté qu'il s'agissait de l'accord sur lequel reposait le Traité et qu'il doutait fort que le TNP puisse se matérialiser sans ce dernier. UN وأضاف أن هذه هي الصفقة الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة ومن المشكوك فيه أن التوصل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كان سيتسنى أبدا لولا هذا الاتفاق.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du Traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du Traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    Sont énumérées dans la liste indicative qui suit, à titre d'exemple, des tâches ayant trait à la vérification que la Commission préparatoire pourrait être appelée à entreprendre aux fins de l'application des dispositions pertinentes du Traité et de la résolution portant création de la Commission. UN تبين القائمة الارشادية التالية، على سبيل المثال لا الحصر، المهام المتصلة بالتحقق التي قد تحتاج اللجنة التحضيرية إلى الاضطلاع بها في تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من المعاهدة ومن قرار إنشاء اللجنة.
    Qui plus est, la réalisation d'une explosion nucléaire par un Etat tiers compromettrait nos intérêts suprêmes et constituerait un motif suffisant de dénonciation du Traité et de renonciation à toutes obligations y relatives. UN وعلاوة على ذلك، فإن اجراء تفجير نووي من قبل دولة تعتبر طرفاً ثالثاً من شأنه أن يؤثر على مصالحنا الوطنية العليا ويشكل أساساً كافياً لانسحابنا من المعاهدة ومن أية التزامات تتصل بها.
    L'article IV est également crucial en ce qu'il constitue la principale incitation pour les États ne disposant pas de l'arme nucléaire à adhérer au Traité et favorise ainsi le régime de non-prolifération nucléaire. UN وللمادة الرابعة كذلك دور بالغ الأهمية باعتبارها الحافز الرئيسي الذي تقدمه المعاهدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    L'article IV est également crucial en ce qu'il constitue la principale incitation pour les États non dotés de l'arme nucléaire à adhérer au Traité et favorise ainsi le régime de non-prolifération nucléaire. UN وللمادة الرابعة كذلك دور بالغ الأهمية باعتبارها الحافز الرئيسي الذي تقدمه المعاهدة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية لتشجيعها على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    La Suède est profondément préoccupée de voir que la République populaire démocratique de Corée poursuit sa politique de retrait du Traité et a même testé deux engins nucléaires en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وينتاب السويد القلق العميق من مواصلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسياسة الانسحاب التي تتبعها من المعاهدة ومن أنها أجرت تجربتين على جهازين نوويين انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. UN وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    La Suède est profondément préoccupée de voir que la République populaire démocratique de Corée poursuit sa politique de retrait du Traité et a même testé deux engins nucléaires en violation des résolutions du Conseil de sécurité. UN وينتاب السويد القلق العميق من مواصلة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لسياسة الانسحاب التي تتبعها من المعاهدة ومن أنها أجرت تجربتين على جهازين نوويين انتهاكا لقرارات مجلس الأمن.
    Cet article joue également un rôle crucial en ce qu'il constitue la principale mesure encourageant les États qui ne sont pas dotés d'armes nucléaires à devenir parties au Traité et promouvant par là même le régime de non-prolifération. UN وتضطلع هذه المادة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Si un État qui formule une objection refuse d'entrer dans une relation conventionnelle avec un État réservataire, ceci n'empêchera pas l'État réservataire de devenir partie au Traité et de bénéficier de sa réserve. UN ولدى رفض الدولة التي تقدم اعتراضا ما الدخول في علاقة اتفاقية مع دولة متحفظة، فإن هذا لا يمنع تلك الدولة المتحفظة من أن تُصبح طرفا في المعاهدة ومن أن تستفيد من تحفظها.
    Le Ministre a ajouté qu'il s'agissait de l'accord sur lequel reposait le Traité et qu'il doutait fort que le TNP puisse se matérialiser sans ce dernier. Mesure 7 UN وأضاف أن هذه هي الصفقة الأساسية التي تقوم عليها المعاهدة ومن المشكوك فيه أن التوصل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كان سيتسنى أبدا لولا هذا الاتفاق.
    Le Groupe d'étude a néanmoins conclu que de telles clauses risquaient de porter atteinte à la cohérence du traité, et qu'il importait de veiller à ce qu'elles ne soient pas utilisées à l'encontre de son objet et de son but. UN إلا أن الفريق الدراسي قد وافق على أن هذه البنود قد تنال أحياناً من ترابط المعاهدة. ومن المهم ضمان ألا تُستخدم هذه البنود لإحباط غاية المعاهدة والقصد منها.
    La résolution sur le MoyenOrient restera donc une partie intégrante et indivisible du Traité et de l'ensemble du processus d'examen, tant qu'elle n'aura pas été pleinement appliquée. UN وسيظل بالتالي القرار المتعلق بالشرق الأوسط جزءاً متكاملاً وغير قابل للتجزئة من المعاهدة ومن عملية الاستعراض برمتها، في انتظار تنفيذها الكامل.
    L'article IV est également crucial en ce qu'il constitue la principale incitation pour les États ne disposant pas de l'arme nucléaire à adhérer au Traité et favorise ainsi le régime de non-prolifération nucléaire. UN وتضطلع المادة الرابعة أيضاً بدور حاسم باعتبارها الحافز الرئيسي المنصوص عليه لتشجيع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على الانضمام إلى المعاهدة ومن ثم تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Les assurances découlant du Traité et du régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique pour ce qui est des utilisations pacifiques ont jeté la base d'une coopération internationale très précieuse dans des domaines tels que les sources d'énergie nucléaire, la médecine nucléaire et les applications scientifiques et agricoles de l'énergie nucléaire. UN إن التأكيدات بالاستخدام السلمي المستمدة من المعاهدة ومن نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية أرست اﻷساس لقيام تعاون دولي قيم للغاية في ميادين مثل توليد الكهرباء بالطاقة النووية، والطب النووي والتطبيقات الزراعية والعلمية للطاقة النووية.
    Les garanties d'utilisation pacifique découlant du Traité et du régime de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique ont jeté les fondations d'une coopération international extrêmement précieuse dans divers domaines, tels que la production d'énergie nucléaire, la médecine nucléaire, les applications agricoles et scientifiques de l'énergie nucléaire. UN إن ضمانات الاستخدام السلمي المنبثقة من المعاهدة ومن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد أرست اﻷساس للتعاون الدولي بالغ القيمة في مختلف الميادين، كتوليد الطاقة النووية والطب النووي وفي التطبيقات الزراعية والعلمية للطاقة النووية.
    Le mandat de la Conférence des États parties porte uniquement sur l'application de l'article X du Traité et non pas sur son amendement. UN ٤ - وتمديد سريان المعاهدة قبل انتهاء مدتها لا يكون ممكنا إلا بموافقة جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة ومن خلال إجراء التعديلات الضرورية على المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more