le Traité et le régime plus large de non-prolifération doivent s'adapter à l'évolution des circonstances, notamment le risque croissant de terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين تكييف المعاهدة ونظام عدم الانتشار الأوسع لتغير الظروف، ومن بينها زيادة مخاطر الإرهاب النووي. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
le Traité et le régime plus large de non-prolifération doivent s'adapter à l'évolution des circonstances, notamment le risque croissant de terrorisme nucléaire. | UN | ويتعين تكييف المعاهدة ونظام عدم الانتشار الأوسع لتغير الظروف، ومن بينها زيادة مخاطر الإرهاب النووي. |
Consciente que des défis au Traité et au régime de non-prolifération nucléaire rendent encore plus nécessaire le respect rigoureux de leurs dispositions et que le Traité ne peut jouer son rôle que si l'on est assuré qu'il sera appliqué par tous les États parties, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تجابه المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت من ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة، |
Au cours des dernières années, les défis lancés au Traité et au régime de non-prolifération ont souligné qu'il était nécessaire de s'y conformer pleinement et d'œuvrer activement en faveur de son adhésion universelle. | UN | وفي السنوات الأخيرة، سلطت التحديات التي تواجه المعاهدة ونظام عدم الانتشار الضوء على ضرورة الامتثال التام والحاجة إلى العمل بصورة نشطة نحو التقيد العالمي. |
Tout cela a fortement augmenté la visibilité du Traité et du régime de vérification dans la presse écrite, en ligne, à la radio et à la télévision aux quatre coins du monde, et particulièrement en Asie et au Moyen-Orient. | UN | وأدى ذلك كله إلى زيادة تناول المعاهدة ونظام التحقق الخاص بها في وسائط الإعلام المطبوعة والشبكية والمرئية والمسموعة في العالم ولا سيما في آسيا والشرق الأوسط. |
L'Iraq s'est pour sa part entièrement acquitté de ses obligations au titre du Traité et du système de garanties de l'AIEA. | UN | 14 - واستمر في حديثه قائلا إن العراق من جانبه يمتثل بالكامل لما عليـه من التزامات بموجب المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
L'intervenant formule l'espoir que la Conférence et les travaux de la Commission seront l'occasion d'étudier les revers essuyés afin de les surmonter et d'affronter l'avenir dans un esprit d'action collective propre à promouvoir la confiance dans le Traité et le système de garanties, ainsi que leur application universelle. | UN | 143 - وأعرب عن الأمل في أن تتضمن مداولات المؤتمر واللجنة تحليلا للنكسات التي حدثت وذلك للتغلب عليها ومواجهة المستقبل بروح العمل الجماعي الذي يعزِّز الثقة في المعاهدة ونظام الضمانات وفي تطبيقهما على المستوى العالمي. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Elle estime que le Traité et le régime de non-prolifération des armes nucléaires qui lui est associé représentent la clef de voûte de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية. |
Elle estime que le Traité et le régime de non-prolifération des armes nucléaires qui lui est associé représentent la clef de voûte de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتبر فنلندا المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية المتصل بها حجر الزاوية في منع انتشار الأسلحة النووية. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار الأسلحة النووية بصورة عامة، يحث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من موردي المواد النووية على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Désireux de renforcer le Traité et le régime de non-prolifération nucléaire en général, les membres du Comité Zangger ont engagé les États parties au Traité qui sont fournisseurs nucléaires à envisager d'en devenir membres. | UN | ومن أجل تعزيز المعاهدة ونظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية بصورة عامة، حث أعضاء لجنة زانغر أطراف المعاهدة من الموردين النوويين على النظر في طلب الانضمام إلى عضوية اللجنة. |
Les défis au Traité et au régime de non-prolifération ont, ces dernières années, montré combien il était nécessaire d'œuvrer activement pour une adhésion universelle. | UN | ولقـد أدت التحديات التي واجهتها المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي في السنوات الأخيرة إلـى التشـديـد على ضرورة الامتثـال الكامل لأحكامهما وضـرورة العمل الفعال تجاه تحقيق الالتزام العالمي بهمــا. |
Consciente que des défis au Traité et au régime de nonprolifération nucléaire rendent encore plus nécessaire le respect rigoureux de leurs dispositions et que le Traité ne peut jouer son rôle que si l'on est assuré qu'il sera appliqué par tous les États parties, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن التحديات التي تقف أمام المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي قد زادت ضرورة الامتثال التام وأنه لا يمكن للمعاهدة أن تفي بدورها إلا إذا توافرت الثقة في امتثال الدول الأطراف كافة، |
Cependant, le monde s'est depuis recentré vers un pôle stratégique unique pouvant porter préjudice au Traité et au régime de non-prolifération par un manque de transparence. | UN | واستدرك قائلا إن العالم أصبح متمحورا حول قُطب استراتيجي وحيد، وأن ذلك يحمل في طياته إمكانية زعزعة أسس المعاهدة ونظام عدم الانتشار بسبب عدم الشفافية. |
Elle propose qu'un ensemble de principes en matière de non-prolifération et de désarmement nucléaires soient adoptés et qu'un comité à composition non limitée, qui se réunirait à intervalles fixes entre les conférences d'examen, soit créé pour étudier les moyens spécifiques de renforcer tous les aspects du Traité et du régime de non-prolifération. | UN | واقترحت اعتماد مجموعة من المبادئ المتعلقة بعدم انتشار اﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي وإنشاء لجنة مفتوحة باب العضوية تجتمع بفترات محددة خلال الفترة الواقعة بين مؤتمري الاستعراض وتنظر في طرق محددة لتعزيز جميع جوانب المعاهدة ونظام عدم الانتشار. |
Ainsi, le fait pour la seule partie en marge du TNP au Moyen-Orient de se soustraire aux obligations découlant du Traité et du régime de garanties aurait dû aboutir à un châtiment au titre des restrictions les plus lourdes et non pas à une récompense sous forme de l'impunité. | UN | وكان ينبغي أن يترتب على رفض الطرف الوحيد في الشرق الأوسط خارج معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قبول الالتزامات التي جاءت بها المعاهدة ونظام الضمانات عقاب، في ظل أكثر القيود صرامة، بدلا من المجازاة بالإعفاء من العقاب. |
Le non-respect par les États parties au Traité de leurs engagements, consacrés par cette importante résolution, ne peut qu'encourager ce régime à demeurer une source de menaces et d'instabilité au Moyen-Orient et à faire fi des aspirations de la communauté internationale en se maintenant à l'écart du Traité et du système des garanties généralisées. | UN | ولن يسفر إهمال الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف في المعاهدة، من خلال اعتمادها ذلك القرار الهام، سوى عن تشجيـع ذلك النظام على أن يظل مصدرا للتهديد وعدم الاستقرار في الشرق الأوسط باستخفافه بتطلعات المجتمع الدولـي وبقائه خارج إطار المعاهدة ونظام الضمانات الشاملة. |
L'Iraq s'est pour sa part entièrement acquitté de ses obligations au titre du Traité et du système de garanties de l'AIEA. | UN | 14 - واستمر في حديثه قائلا إن العراق من جانبه يمتثل بالكامل لما عليـه من التزامات بموجب المعاهدة ونظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il faut du temps pour édifier un consensus politique et les États-Unis collaborant avec tous les États parties attachés au renforcement du Traité et au régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وبناء توافق سياسي في الآراء قد استغرق وقتا طويلا، والولايات المتحدة سوف تتعاون مع جميع الأطراف الملتزمة بتعزيز المعاهدة ونظام عدم الانتشار النووي. |
L'intervenant formule l'espoir que la Conférence et les travaux de la Commission seront l'occasion d'étudier les revers essuyés afin de les surmonter et d'affronter l'avenir dans un esprit d'action collective propre à promouvoir la confiance dans le Traité et le système de garanties, ainsi que leur application universelle. | UN | 143 - وأعرب عن الأمل في أن تتضمن مداولات المؤتمر واللجنة تحليلا للنكسات التي حدثت وذلك للتغلب عليها ومواجهة المستقبل بروح العمل الجماعي الذي يعزِّز الثقة في المعاهدة ونظام الضمانات وفي تطبيقهما على المستوى العالمي. |