"المعايير الاجتماعية" - Translation from Arabic to French

    • normes sociales
        
    • critères sociaux
        
    • des règles sociales
        
    Des études montrent que les normes sociales et les pratiques culturelles exercent une influence négative puissante sur les possibilités offertes aux filles. UN ويتبيّن من البحوث أن المعايير الاجتماعية والممارسات الثقافية السائدة لها تأثير سلبي قوي على فرص الحياة بالنسبة للفتيات.
    Le rôle des institutions religieuses dans la formation de normes sociales n'est pas contestable. UN ودور المؤسسات الدينية في بلورة المعايير الاجتماعية واضح لا تخطئه العين.
    Les campagnes sur les normes sociales visent à réduire des comportements problématiques ou à renforcer des comportements positifs en faisant passer le message selon lequel les comportements nuisibles sont beaucoup moins fréquents qu'on ne le croit. UN وتعمل حملات المعايير الاجتماعية على الحد من السلوكيات المثيرة للمشاكل أو زيادة السلوكيات الإيجابية من خلال نقلها للرسالة التي تفيد بأن السلوكيات الضارة هي أقل شيوعا بكثير مما هو مفترض.
    Il est vital d'élargir la portée des principales interventions, notamment en modifiant les normes sociales et la législation existantes. UN ومن الضروري توسيع نطاق تغطية التدخلات الرئيسية، بما في ذلك تغيير المعايير الاجتماعية والقوانين.
    Les activités de communication en faveur de la campagne pour le changement des comportements contribueront à inverser les normes sociales tolérant la violence à l'égard des enfants dans les écoles. UN وستعمل حملة إعلامية لتغيير السلوك على أن تقلب، رأسا على عقب، المعايير الاجتماعية التي تقبل العنف ضد الأطفال في المدارس.
    Les normes sociales et les attitudes des femmes quant au rôle des sexes les rendent plus prudentes à l'égard du bien-être de la famille. Article 6 UN وقد أدت المعايير الاجتماعية وأدوار الجنسين المتأصلة لدى المرأة إلى أن تتوخى زيادة الحرص على رعاية الأسرة.
    Les travailleuses du sexe sont les victimes de la profonde désapprobation de la société en raison d'un comportement qui est considéré être hors des limites des normes sociales. UN وتتعرض العاملات في مجال الجنس للنبذ الشديد من جانب المجتمع بسبب سلوكهن الذي يعتبر خارجا عن حدود المعايير الاجتماعية.
    Les soins peuvent également être inaccessibles si une femme est peu encline à se faire soigner par un homme ou que les normes sociales l'en empêchent. UN وقد يتعذر الحصول على الرعاية أيضا إذا شعرت المرأة بعدم الارتياح لتلقي العلاج من ذكور أو إذا منعتها المعايير الاجتماعية من ذلك.
    normes sociales prédominantes qui soutiennent la violence sexiste UN المعايير الاجتماعية السائدة التي تعزز العنف على أساس الجنس
    L'UNICEF entend étudier plus avant la violence à l'encontre des enfants sous l'angle des normes sociales par-delà les pratiques néfastes. UN وستقوي اليونيسيف عملها في مجال تطبيق منظور المعايير الاجتماعية على العنف ضد الأطفال فيما يتجاوز نطاق الممارسات الضارة.
    Par ailleurs, il se peut que la criminalisation des violations du droit de la concurrence ne soit compatible avec les normes sociales et légales d'un pays donné. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون تجريم انتهاكات قانون المنافسة منسجما مع المعايير الاجتماعية والقانونية لبلد بعينه.
    Les normes sociales reposent sur des perceptions psycho-socio-culturelles. UN وترتكز المعايير الاجتماعية على تصورات نفسانية واجتماعية وثقافية.
    Les règles économiques et commerciales ne peuvent ignorer les normes sociales et environnementales les plus élémentaires. UN والقواعد الاقتصادية والتجارية لا يسعها أن تتجاهل أبسط المعايير الاجتماعية والبيئية.
    :: Recherche concernant l'impact des normes sociales et culturelles sur les pratiques dangereuses pour la santé des femmes UN :: البحث بشأن أثر المعايير الاجتماعية والثقافية على الممارسات الضارة
    :: Modifier les normes sociales en menant des activités de plaidoyer et d'éducation auprès de la population locale; UN :: التأثير في المعايير الاجتماعية عن طريق الدعوة والتعليم على مستوى المجتمع المحلي؛
    Les facteurs les plus manifestes qui incitent à la violence contre les femmes sont les normes sociales et la conception traditionnelle de la chasteté. UN وأكثر الحوافز وضوحاً للعيان والتي تكمن وراء أعمال العنف التي تُرتكب ضد المرأة هي المعايير الاجتماعية والمفهوم التقليدي للعفة.
    Par conséquent, les normes sociales doivent être incorporées aux politiques économiques, financières et commerciales internationales. UN ولهذا يتعين دمج المعايير الاجتماعية في السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية.
    Ainsi le fonctionnement d'une institution formelle comme la constitution dépend essentiellement des institutions informelles que sont les normes sociales. UN مثلا، حسن أداء مؤسسة نظامية مثل الدستور يتوقف إلى درجة قصوى على مؤسسات غير نظامية مثل المعايير الاجتماعية.
    Il devait donc être uniquement au service du développement et non d'autres objectifs tels que le respect de normes sociales et environnementales. UN وبالتالي ينبغي عدم اللجوء إليه إلا ﻷغراض السياسة اﻹنمائية، وليس ﻷية أغراض أخرى كمراعاة المعايير الاجتماعية أو البيئية.
    On considère généralement que l'élaboration de normes est un bon moyen de garantir que la mondialisation des chaînes d'alimentation réponde à des critères sociaux et environnementaux élevés. UN وكثيراً ما يعتبر وضع المعايير أداة لضمان أن عولمة سلاسل الأغذية تستوفي المعايير الاجتماعية والبيئية العالمية.
    On observe des variations analogues dans les pays développés, qui découlent non seulement du fait qu'il y a plus ou moins d'emplois à temps partiel ou à temps complet disponibles pour les jeunes mais aussi de la variabilité des règles sociales régissant l'admissibilité à l'emploi des adolescents. UN وتوجد فروق مماثلة فيما بين البلدان المتقدمة النمو، وهي لا تعكس فقط التباينات في توفر الوظائف بدوام جزئي وبدوام كامل للشباب، وإنما تعكس أيضا المعايير الاجتماعية بشأن مدى ملاءمة توظيف الطلاب الذين في سن المراهقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more