L'équipe a mis à jour les directives relatives au taux de change opérationnel de l'ONU ainsi que cinq documents compte tenu des nouvelles normes relatives aux immobilisations incorporelles et aux instruments financiers. | UN | وقام الفريق بتحديث التوجيهات المتعلقة باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة، كذلك خمس ورقات على صعيد المنظومة كي تبين المعايير الجديدة بشأن الأصول غير الملموسة والأدوات المالية. |
En attendant l'adoption de nouvelles normes, il convenait de respecter les normes en vigueur. | UN | بيد أنه يجب التقيد بالمعايير الحالية ريثما يتم إدخال المعايير الجديدة. |
Elles peuvent aussi contribuer à identifier les modalités pour de nouvelles normes et à juger dans quelle mesure les États Membres y sont préparés. | UN | ويمكنها أيضا أن تحدد متطلبات المعايير الجديدة وأن تقيس مدى استعداد الدول الأعضاء لها. |
Vouloir la modifier pour instaurer une nouvelle catégorie de membres engendrerait un débat à l'issue incertaine sur la fixation de nouveaux critères. | UN | وإذا أجريت محاولة تعديله بإنشاء فئة جديدة من اﻷعضاء تولدت مناقشة لا يمكن التنبؤ بنتائجها حول تحديد المعايير الجديدة. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Les nouvelles normes de l'ONU seront également compatibles avec celles de l'Organisation internationale de normalisation (ISO). | UN | كذلك فإن المعايير الجديدة الخاصة بالأمم المتحدة ستكون متوافقة مع معايير المنظمة الدولية للتوحيد القياسي. |
Le nouveau passeport français et la carte nationale d'identité sécurisée (CNI) répondent à ces nouvelles normes. | UN | ويستوفي جواز السفر الفرنسي الجديد والبطاقة الوطنية للهوية هذه المعايير الجديدة. |
Les travaux préparatoires en vue de l'application de ces nouvelles normes ont été achevés en 1999. | UN | وقـد اختتمت الأعمال التحضيرية لتطبيق هذه المعايير الجديدة في عام 1999. |
Les tâches exigées des fonctionnaires internationaux étaient plus complexes que celles que leurs homologues nationaux étaient appelés à exécuter, et la notion en question devait donc être maintenue dans les nouvelles normes. | UN | وقالت إن اﻷعباء المفروضة على موظفي الخدمة المدنية الدولية أكثر تعقيدا مما هي بالنسبة لنظرائهم الوطنيين، ولذلك ينبغي اﻹبقاء على هذه الفكرة في المعايير الجديدة. |
Il faut des mécanismes de contrôle efficaces à l'appui des nouvelles normes afin d'assurer leur application cohérente. | UN | ونبه على ضرورة وجود آليات مراقبة فعالة لدعم المعايير الجديدة حتى يتسنى ضمان تطبيقها المتسق. |
Le HCR considère que les éléments dont il dispose actuellement pour faire l'inventaire de ces actifs ne sont pas assez fiables pour répondre aux conditions posées par les nouvelles normes. | UN | وتعتبر المفوضية أن سجلات أملاكها السابقة لا يمكن التعويل عليها بعد لتلبية متطلبات المعايير الجديدة. |
Le dernier rapport d'ensemble du Secrétaire général mentionne l'introduction de nouvelles normes relatives aux rations alimentaires pour les missions. | UN | 193 - يشير تقرير الاستعراض العام الأخير للأمين العام إلى إدخال المعايير الجديدة لحصص الإعاشة في البعثات الميدانية. |
En dépit des nouvelles normes, des institutions et des politiques qui ont consolidé leurs droits, ces derniers sont encore loin d'être appliqués. | UN | ورغم المعايير الجديدة والمؤسسات والسياسات التي دعّمت الحالة القانونية للشعوب الأصلية، لا تزال هناك ثغرة في التنفيذ. |
La communauté internationale pouvait réellement aider les pays en développement à se former aux nouvelles normes et à les respecter. | UN | ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور فعال في مساعدة البلدان على التدرّب على المعايير الجديدة وعلى التقيّد بها. |
Les partenaires élaboreront aussi des outils et mettront au point des stratégies d'application de ces nouvelles normes. | UN | وهم سيضعون أيضا أدوات واستراتيجيات تساعد على تلبية المعايير الجديدة. |
Elles ont pris diverses mesures pour défendre activement les droits de la population et pour promouvoir les cadres et les normes relatifs aux droits de l'homme et élaborer de nouvelles normes plus affinées en la matière. | UN | وقد اتخذت هذه الهيئات تدابير واسعة النطاق وأدت دورا نشطا للغاية في الدفاع عن حقوق الجمهور وفي تعزيز أطر ومعايير حقوق الإنسان، إضافة إلى صياغة المعايير الجديدة والمتقدمة لحقوق الإنسان. |
Diverses questions ont cependant été soulevées quant à la signification des critères énumérés et aux chevauchements ou aux écarts éventuels entre les nouveaux critères et ceux déjà mentionnés dans les projets d'articles 6, 9 et 10. | UN | ولكن، أثيرت أسئلة مختلفة حول معنى كل معيار من المعايير المذكورة والتداخل أو التضارب المحتمل بين المعايير الجديدة والمعايير المذكورة من قبل في مشاريع المواد 6 و 9 و 10. |
Ceux qui seraient habilités à voter en vertu de ces nouveaux critères entraient dans les cinq catégories ci-après : | UN | أما تلك المعايير الجديدة فعددها خمسة وهي: |
L'élaboration de nouvelles normes ne doit ni faire perdre de vue, ni retarder la mise en oeuvre des normes existantes, ni provoquer d'incertitudes juridiques dans l'attente de l'application des nouvelles normes. | UN | وينبغي ألا تصرف عملية تحديد معايير جديدة النظر عن تنفيذ المعايير القائمة أو تأجيل ذلك، أو أن تتسبب في حالات التباس قانونية إلى أن تدخل المعايير الجديدة حيﱢز النفاذ. |
Nous devons établir de nouvelles règles du jeu pour régir l'application pratique de cette nouvelle norme. | UN | ويلزمنا وضع قواعد أساسية تحكم التطبيق العملي لهذه المعايير الجديدة. |
d) Respecter les normes nouvellement définies en matière de services de formation à la gestion et de services de promotion des entreprises, les coûts directs de la formation étant couverts par les droits acquittés par les participants et les contributions des donateurs servant uniquement à financer les frais généraux et les dépenses d'administration. | UN | (د) استيفاء المعايير الجديدة المتعلقة بخدمات التدريب على الأعمال التجارية وتنميتها، حيث تُغطى جميع التكاليف المباشرة للتدريب من رسوم المشاركة، وتُدفع فقط إعانة للتكاليف العامة والإدارية من تبرعات المانحين. |
En même temps, plusieurs délégations restent insatisfaites de la représentation géographique au niveau des effectifs et se demandent si les nouveaux paramètres de recrutement permettront de remédier au déséquilibre. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت عدة وفود عن عدم رضاها عن التمثيل الجغرافي في جدول الموظفين، واستفسرت عما إذا كانت المعايير الجديدة للتوظيف ستعالج هذا الاختلال في التوازن. |