À cet égard, les critères correspondent également aux objectifs fondamentaux élaborés dans le Plan de développement du Soudan du Sud. | UN | وفي هذا الصدد، تتوافق المعايير المرجعية أيضا مع الأهداف المحورية المبلورة في خطة تنمية جنوب السودان. |
Le présent rapport décrit les progrès accomplis jusqu'à présent dans la réduction des effectifs de la Mission et évalue la situation au regard de la sécurité et l'application des critères retenus. | UN | ويصف هذا التقرير التقدم المحرز في عملية انسحاب البعثة ويقدم تقييما للحالة الأمنية ولتنفيذ المعايير المرجعية. |
Les progrès accomplis dans la réalisation de ces critères sont décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز في تنفيذ تلك المعايير المرجعية. |
Pour déterminer si la trésorerie commune obtient des rendements satisfaisants, on évalue ses résultats par rapport à des indices de référence. | UN | وتحدِّد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مُرضية في صندوق النقدية المشترك. |
Pour déterminer si la trésorerie commune obtient des rendements satisfaisants, on évalue ses résultats par rapport à des indices de référence. | UN | وتحدِّد المعايير المرجعية ما إذا كان صندوق النقدية المشترك يحقق عائدات سوقية مُرضية. |
Des programmes ayant trait à ces repères ont été mis au point et sont en voie d'application. | UN | كما تم تطوير برامج تتصل بهذه المعايير المرجعية ويجري تنفيذها. |
Le Centre est en train de tester un outil d'évaluation comparative au niveau mondial destiné à aider au développement organisationnel des organismes de promotion du commerce. | UN | وثمة أداة عالمية لوضع المعايير المرجعية يتولى المركز تجريبها ستساعد في التطور التنظيمي لجميع تلك المؤسسات. |
Il convient de noter que la plupart des 15 critères de référence font déjà partie de la pratique normale à l'ONUDI, qui de manière générale va dans le sens de l'harmonisation et de l'uniformisation des procédures de recrutement et des critères de sélection au sein du système des Nations Unies. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنَّ معظم المعايير المرجعية الخمسة عشر هي ممارسات معيارية متَّبعة بالفعل لدى اليونيدو، التي تدعم عموما مواءمة عمليات الاستقدام ومتطلبات الاختيار داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Le Conseil de paix et de sécurité attend avec intérêt que le Conseil de sécurité examine favorablement le rapport sur le processus d'examen et de définition de critères. | UN | ويتطلع مجلس السلام والأمن قدما إلى نظر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إيجابيا في التقرير بشأن الاستعراض وعملية وضع المعايير المرجعية. |
Il ne serait peut-être pas judicieux de leur appliquer les mêmes critères car la structure des coûts, les incitations et le système comptable des premiers et des seconds pouvaient différer. | UN | وقد لا يكون من المناسب تطبيق نفس المعايير المرجعية على المشاريع العامة والخاصة لأن بنية التكاليف والحوافز ونظام المحاسبة قد تختلف في الحالتين. |
Certes, ces critères pouvaient fonctionner dans différents cadres, mais l'objectif à terme devrait être la prestation optimale de services publics. | UN | ومع أن تلك المعايير المرجعية قد تعمل داخل أُطر مختلفة في الواقع، فإن الهدف النهائي ينبغي أن يكون تحقيق الأداء الأمثل في توفير الخدمات العامة. |
Qui plus est, les rapports présentés au Conseil de sécurité devraient être établis en tenant compte de ces critères de référence révisés et de l'effet des activités de la Mission dans le cadre de chaque priorité stratégique. | UN | وينبغي تنظيم تقديم التقارير إلى مجلس الأمن على نحو يتفق مع هذه المعايير المرجعية المنقحة، مع التشديد على أثر أنشطة البعثة في ما يتعلق بكل أولوية من الأولويات الاستراتيجية. |
L'UNICEF se félicite du rapport du CCI et convient que les critères y figurant le concernent. | UN | 11 - وترحب اليونيسيف بتقرير وحدة التفتيش المشتركة، وتقر بأن المعايير المرجعية الواردة فيه تهم الوكالة. |
Dans ce contexte, l'un des principaux critères pour évaluer l'adéquation de notre objectif à long terme est la prévention de tout nouvel effet néfaste sur les pays en développement, en particulier les PMA et les petits États insulaires en développement. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يكون تفادي حدوث المزيد من التأثيرات السلبية لتغير المناخ في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، كأحد المعايير المرجعية الرئيسية لتقدير مدى ملاءمة هدفنا الطويل الأجل. |
Le Japon espère que ces critères faciliteront la conclusion d'un accord sur les recommandations à formuler dans le cadre de la troisième session du Comité préparatoire et contribueront au succès de la Conférence d'examen de 2010. | UN | وتأمل اليابان أن تُسهّل هذه المعايير المرجعية التوصل إلى اتفاق بشأن التوصيات المتخذة في الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، وتساهم في نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Les critères ci-après, formulés à la lumière des recommandations du Comité, pourraient servir de points de repère aux pays pour la réforme et la revitalisation de l'administration publique : | UN | 7 - وفي ضوء توصيات اللجنة، فيما يلي بعـض المعايير المرجعية التي يمكن أن تُستخدم كي تسترشد بها البلدان في عملية إصلاح الإدارة العامة وتنشيطها: |
Pour déterminer si la trésorerie commune obtient des rendements satisfaisants, on évalue ses résultats par rapport à des indices de référence. | UN | وتحدد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مرضية في صندوق النقدية المشترك. |
Pour déterminer si la trésorerie commune obtient des rendements satisfaisants, on évalue ses résultats par rapport à des indices de référence. | UN | وتحدِّد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مُرضية في صندوق النقدية المشترك؛ |
8. À cet égard, ils ont défini certains repères qui pourraient aider à mettre au point les critères objectifs recherchés, notamment les suivants: | UN | 8- وفي هذا الصدد، حددت هذه الأطراف، في جملة أمور، المعايير المرجعية التالية من أجل تحديد |
S'ils sont mal conçus, les systèmes d'évaluation comparative des résultats peuvent être battus en brèche par le comportement stratégique des fournisseurs. | UN | وإذا لم تصمَّم نظم المعايير المرجعية للأداء التصميم المناسب فإن السلوك الاستراتيجي للموردين قد يقوضها. |
Ils acceptent d'une manière générale les recommandations du CCI, mais se déclarent préoccupés par certaines des conditions énoncées. | UN | وبينما تقبل الوكالات بوجه عام توصيات وحدة التفتيش المشتركة، فإنها تعرب عن شواغل إزاء العديد من المعايير المرجعية. |
Ce n'est qu'une fois que les processus auront été normalisés que la recherche comparative des meilleures méthodes pourra véritablement commencer. | UN | ولا يمكن لعملية وضع المعايير المرجعية أن تنفذ حقا إلا عندما يتسنّى توحيد إجراءات العمل. |