"المعايير المنصوص عليها" - Translation from Arabic to French

    • les normes énoncées
        
    • aux critères énoncés
        
    • les critères
        
    • des normes du travail énoncées
        
    • critères de
        
    • normes établies
        
    • les normes prescrites
        
    • ceux énoncés
        
    • normes fixées
        
    • critères visés
        
    • des normes énoncées
        
    • les conditions énoncées
        
    • critère établi
        
    • celles énoncées
        
    • aux normes énoncées
        
    De même, ils devraient être encouragés à incorporer les normes énoncées dans les instruments internationaux relatives à la condition de la femme dans leur législation interne. UN كذلك ينبغي تشجيعها على تضمين المعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية الخاصة بمركز المرأة في تشريعاتها الداخلية.
    Le Conseil peut aider les États à combler efficacement l'écart entre les normes énoncées dans les instruments principaux relatifs aux droits de l'homme et la réalité quotidienne de tout un chacun. UN وبوسع المجلس أن يساعد الدول في أن تعالج بفعالية الفجوات بين المعايير المنصوص عليها في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والحقائق اليومية التي تواجه الأفراد.
    Ils s'attachent aussi à faire en sorte que la composition de la Cour dans son ensemble réponde aux critères énoncés dans le Statut. UN وتسعى لجعل تكوين المحكمة ككل معبرا عن المعايير المنصوص عليها في النظام الأساسي.
    Les dispositions proposées feraient obligation à un candidat de répondre à tous les critères stipulés. UN فحسبما هو مقترح، يتعين أن تتوافر في المرشح جميع المعايير المنصوص عليها.
    Tenant compte des normes du travail énoncées dans la Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale et dans la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail de l'Organisation internationale du Travail, UN وإذ تضع في اعتبارها المعايير المنصوص عليها في الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية وفي إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الصادرين عن منظمة العمل الدولية،
    les critères de participation seraient probablement semblables à ceux qu'avait retenu la Division des langues allemande et néerlandaise pour les cours récemment organisés à Enschede et à Francfort-sur-le-Main. UN ويعتزم أن تكون المعايير الموضوعة لحضور هذه الدورة هي نفس المعايير المنصوص عليها في شعبة الناطقين باللغتين الهولندية والألمانية في الدورة الأخيرة التي انعقدت في إينشيدي وفرانكفورت أم مين.
    Elle a noté avec regret que le Centre national slovaque pour les droits de l'homme ne satisfaisait pas aux normes établies par les Principes de Paris. UN وأشارت أيرلندا بأسف إلى أن المركز الوطني السلوفاكي لحقوق الإنسان لم يستوف المعايير المنصوص عليها في مبادئ باريس.
    Toutefois le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui note < < d'importants progrès > > et suggère que les normes prescrites ont été appliquées ou sont dans la phase finale d'application. UN غير أن التقرير المعروض علينا اليوم يشير إلى إحراز " تقدم هام " ويلمح إلى أن المعايير المنصوص عليها قد تم الوفاء بها أو أنها في المرحلة النهائية إلى ذلك.
    De plus, les documents issus de la Conférence devraient renforcer, sans en aucun cas être plus faibles que les normes énoncées dans la Déclaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لنتائج المؤتمر العالمي أن تعزز المعايير المنصوص عليها في الإعلان، وألا تُضعف هذه المعايير أو تقصر عن بلوغها بأي حال من الأحوال.
    2. Réaffirme les normes énoncées dans la Charte internationale des droits de l'homme, la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et d'autres instruments internationaux et régionaux relatifs aux droits de l'homme; UN ٢- تعيد تأكيد المعايير المنصوص عليها في الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان، وفي الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب، وفي الصكوك الدولية واﻹقليمية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    Aujourd'hui, ce statut n'est demandé que par des personnes servant dans les forces armées et la décision est donc prise par l'autorité militaire compétente qui applique les normes énoncées dans la directive susmentionnée. UN وحاليا، لا يلتمس مركز المستنكف الضميري إلاّ العسكريون الذين يؤدون الخدمة في القوات المسلحة، وتتخذ الدائرة العسكرية المعنية القرارات وفقاً لذلك عند تطبيق المعايير المنصوص عليها في التعليمات التوجيهية المشار إليها أعلاه.
    Au titre du processus visant à déterminer si les centres désignés répondent bien aux critères énoncés dans les décisions SC-1/15 et SC-2/9, il avait été prévu d'organiser une visite de tous les centres désignés. UN 22 - كجزء من العملية الرامية إلى التحقّق مما إذا كانت المراكز المرشحة تستوفي المعايير المنصوص عليها في مقرري اتفاقية استكهولم-1/15 و2/9، جرت برمجة زيارات إلى جميع هذه المراكز.
    Conformément au paragraphe 42 de la résolution 59/283, le Secrétaire général soumettra des propositions concernant la rémunération des membres du Tribunal dès lors que ces derniers auront tous satisfait aux critères énoncés à l'article 3 du Statut tel qu'il a été modifié. UN وعملا بالفقرة 42 من القرار نفسه، سيقدم الأمين العام مقترحات بشأن أجور أعضاء المحكمة، متـى استوفـى جميع أعضائها المعايير المنصوص عليها في المادة 3 من النظام الأساسي بصيغتهـا المعدلة.
    Les personnes qui répondent aux critères énoncés dans la décision du Gouvernement citée plus haut peuvent, comme tout un chacun, présenter leur candidature au répertoire général. Procédure de dépôt des candidatures UN ويحق لكل شخص يستوفي المعايير المنصوص عليها في قرار الحكومة المذكورة آنفاً تقديم ترشيحه لإدراج اسمه في الدليل العام، كأي شخص آخر.
    Pour prendre cette décision, elle n'applique que les critères énoncés dans la documentation de présélection. UN ولا تستند في هذا القرار إلا الى المعايير المنصوص عليها في وثائق التأهيل.
    Tenant compte des normes du travail énoncées dans la Déclaration de principes tripartite sur les entreprises multinationales et la politique sociale et dans la Déclaration relative aux principes et droits fondamentaux au travail de l'Organisation internationale du Travail, UN وإذ تضع في اعتبارها المعايير المنصوص عليها في الإعلان الثلاثي للمبادئ المتعلقة بالمؤسسات المتعددة الجنسيات والسياسات الاجتماعية وفي إعلان المبادئ والحقوق الأساسية في العمل، الصادرين عن منظمة العمل الدولية،
    Concluant que les notifications des mesures de réglementation finales relatives à l'azinphos-méthyle présentées par le Canada et la Norvège repondent aux critères de l'Annexe II de la Convention, UN وإذ تستنتج أن الإخطارين بالإجراءين التنظيميين النهائيين المتعلقين بميثيل الأزينفوس المقدمين من كندا والنرويج يلبيان المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني للاتفاقية،
    Le Conseil continue à soutenir les droits, les aspirations et les intérêts des peuples aborigènes conformément aux normes établies dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatifs aux droits civils et politiques, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le développement des peuples autochtones dans le monde entier. 11. Political and Ethical Knowledge on Economic UN يواصل المجلس دعمه لحقوق وتطلعات ومصالح الشعوب الأصلية بما يتفق مع المعايير المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فضلا عن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يواصل دعمه لتنمية الشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم.
    Outre qu'il leur appartient d'accorder ou de refuser l'enregistrement des centres, ils sont chargés également de faire appliquer les normes prescrites. UN وبالإضافة إلى منح/إلغاء تسجيل المراكز، تقوم هذه الهيئات أيضاً بإنفاذ المعايير المنصوص عليها.
    En dernière analyse, les critères adéquats sont ceux énoncés au projet d'article 4. UN وفي نهاية المطاف، فإن المعايير الملائمة هي المعايير المنصوص عليها في مشروع المادة 4.
    Ils apporteraient en effet des renseignements détaillés sur les possibilités offertes aux systèmes statistiques nationaux de se conformer aux normes fixées dans les Principes fondamentaux et sur les problèmes rencontrés pour y parvenir. UN فمن شأن هذه التقارير أن تقدم تفاصيل عن الفرص المتاحة للنُظم الإحصائية الوطنية وعن المشاكل التي تواجهها في جهودها الرامية إلى استيفاء المعايير المنصوص عليها في المبادئ الأساسية.
    Le groupe de travail avait conclu que les notifications qui concernaient les mesures de réglementation visant à interdire l'utilisation du méthyle parathion comme pesticide étaient conformes aux exigences de l'Annexe I en matière d'informations mais qu'elles ne répondaient pas à tous les critères visés à l'Annexe II. UN وقد تبيّن للفرقة أن الإخطارين، المتعلقين بالإجراءات التنظيمية التي تحظر استخدام باراثيون الميثيل كمبيد للآفات، يستجيبان لمتطلبات توفير المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول ولكنّهما لا يستوفيان جميع المعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني.
    Elle l'exhorte en outre à mettre fin à la pratique des détentions arbitraires qui va à l'encontre des normes énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وتحث المقررة الخاصة حكومة كوبا كذلك على وقف ممارسة الاعتقال التعسفي التي تنتهك المعايير المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Enfin, en vue d'accroître les effectifs au maximum, après l'arrivée du contingent irlandais, les effectifs de la FNUOD se monteront à environ 1 250 soldats dans les conditions énoncées dans le Protocole à l'Accord sur le dégagement. UN وأخيراً، وفي محاولة للاستفادة أقصى ما يمكن من قوام القوات، سيبلغ قوام القوة، بعد وصول الوحدة الأيرلندية، حوالي 250 1 فرداً، في حدود المعايير المنصوص عليها في بروتوكول اتفاق فض الاشتباك.
    e) Va à l'encontre du critère établi à l'annexe 2. > > UN (هـ) يتعارض مع المعايير المنصوص عليها في المرفق 2.``
    45. Avec les progrès de la codification des normes juridiques internationales, davantage d'États ont incorporé celles énoncées dans les traités internationaux relatifs aux droits de l'homme dans leur législation nationale. UN 45 - وبزيادة تدوين المعايير القانونية الدولية، ارتفع عدد الدول التي أدرجت في تشريعاتها الوطنية تلك المعايير المنصوص عليها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Le droit australien est conforme aux normes énoncées au paragraphe 27 de l'article 46 de la Convention concernant l'immunité. UN ويلبِّي القانون الأسترالي المعايير المنصوص عليها في الفقرة 27 من المادة 46 من الاتفاقية بشأن ضمان عدم التعرُّض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more