"المعايير والصكوك" - Translation from Arabic to French

    • normes et instruments
        
    • normes et aux instruments
        
    • les normes et les instruments
        
    • des normes et des instruments
        
    Il a également pris note du fait que le pays avait besoin d'une assistance technique pour accélérer son adhésion aux normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ولاحظت المكسيك أيضاً ضرورة تقديم المساعدة التقنية للإسراع في عملية الانضمام إلى المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    Ces normes et instruments symbolisent le désir des peuples de vivre dans un monde plus ordonné. UN وتمثل هذه المعايير والصكوك رغبة الشعوب في العيش في عالم أحسن تنظيما.
    Faute d'honorer leurs engagements solennellement proclamés, les pays affaiblissent la confiance des citoyens du monde dans les normes et instruments internationaux au moment précis où l'importance de ces normes pour la coopérations mondiale pacifique croît de jour en jour. UN إن عدم وفاء الأمم بالالتزامات المعلنة رسميا يضعف ثقة مواطني العالم في المعايير والصكوك الدولية في وقت تتسم فيه هذه المعايير بأهمية متعاظمة يوما بعد يوم لإقامة تعاون دولي سليمي.
    On a par ailleurs accueilli avec satisfaction les progrès accomplis quant aux normes et aux instruments universels relatifs aux droits de l'homme. UN وأشير بعين الرضا إلى التقدم الذي أحرز في مجال المعايير والصكوك العالمية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    52. La Syrie s'est engagée dans une démocratisation progressive, compatible avec les normes et les instruments internationaux. UN ٥٢ - وقال إن سوريا ملتزمة بإشاعة الديمقراطية على نحو مطرد بما يتفق مع المعايير والصكوك الدولية.
    Question 3. Quels moyens pourraient être employés pour assurer une meilleure application des normes et des instruments mis en place pour combattre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ? UN السؤال 3: ما هي السبُل والوسائل التي يمكن استخدامها لزيادة فعالية تنفيذ المعايير والصكوك القائمة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ما يلي:
    Il établit, notamment, en matière de responsabilités des agents de la fonction publique, la garantie qu'ils les respectent et appliquent les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN وفيما يتعلق بمسؤوليات الموظفين العامين، ينص القانون، في جملة أمور، على وجوب ضمان احترام وتطبيق المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان؛
    Reconnaissant l'importance des normes et instruments des Nations Unies et des autres normes et instruments internationaux relatifs au traitement des prisonniers, la Réunion a souligné l'importance d'intégrer ces règles dans le code de l'administration pénale. UN واعترافا بأهمية معايير الأمم المتحدة وصكوكها وغيرها من المعايير والصكوك المتعلقة بمعاملة السجناء، شدّد الاجتماع على أهمية تجسيد تلك القواعد في مدونة إدارة السجون.
    104. La Croatie garantit les droits des membres de toutes les minorités nationales, conformément aux normes et instruments internationaux les plus importants et elle reconnaît l'existence de 22 minorités nationales. UN 104- وتكفل كرواتيا حقوق جميع أفراد الأقليات القومية وفقاً لأسمى المعايير والصكوك الدولية وتعترف بوجود 22 أقلية قومية.
    II. LE RÔLE DES normes et instruments INTERNATIONAUX POUR LA PROMOTION ET LA PROTECTION DES POPULATIONS AUTOCHTONES UN ثالثاً - دور المعايير والصكوك الدولية فـي تعزيز الشعـوب الأصلية وحمايتهـا في
    II. LE RÔLE DES normes et instruments INTERNATIONAUX UN ثالثاً - دور المعايير والصكوك الدولية فـي تعزيز الشعـوب
    II. Évaluation des normes et instruments internationaux existants visant à lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie UN ثانياً - تقديم وتقييم المعايير والصكوك الدولية الراهنة لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري
    20. C'est aux gouvernements qu'il incombe avant tout de mettre en œuvre la Déclaration et les autres normes et instruments relatifs aux droits des minorités. UN 20- تقع على الحكومات المسؤولية الأساسية عن تنفيذ الإعلان وغيره من المعايير والصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات.
    Les politiques et pratiques fondées sur des considérations commerciales et politiques ont sapé le caractère sacré des normes et instruments juridiques en place depuis longtemps qui étayent le régime de non-prolifération. UN فالسياسات والممارسات القائمة على الاعتبارات التجارية والسياسية أدت إلى ضعضعة قدسية المعايير والصكوك القانونية القديمة العهد التي يرتكز عليها نظام منع الانتشار.
    Nos efforts sérieux ont abouti à un ensemble de résolutions plus cohérentes, moins nombreuses et plus concises qui reflète les nouveaux facteurs se faisant jour, tout en maintenant les positions de principe sur lesquelles se fondaient initialement les résolutions, principes qui s'appuient solidement sur la Charte des Nations Unies et d'autres normes et instruments juridiques internationaux. UN لقد كانت نتيجة جهودنا الجادة مجموعة من القرارات اﻷكثر تماسكا، واﻷقل عددا واﻷقصر نصا، والتي تعكس العوامل الجديدة التي بدأت تظهر، بينما تحتفظ بالمواقف المبدئية التي كانت تقوم عليها القرارات أصلا، وهي مبادئ راسخة بشكل ثابت في ميثاق اﻷمم المتحدة وسائر المعايير والصكوك القانونية الدولية.
    " Le Groupe de travail devra s'acquitter de son mandat dans un cadre juridique constitué essentiellement par les normes et instruments juridiques internationaux mais, dans certains cas également, par les législations nationales. UN " يتعين على الفريق العامل أن يضطلع بولايته في إطار قانوني يقوم أساسا على المعايير والصكوك القانونية الدولية ولكن في بعض الحالات على التشريعات الوطنية أيضا.
    Elle a été encouragée a examiner et rassembler des informations sur les normes et instruments internationaux existants dans le domaine des droits de l'homme, dans le domaine humanitaire et dans d'autres domaines concernant la traite des femmes et des fillettes, en dialogue avec les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales. UN وشجعت المقررة الخاصة على دراسة وتجميع المعلومات عن المعايير والصكوك القائمة في مجال حقوق اﻹنسان والمعايير اﻹنسانية وغيرها من المعايير والصكوك المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات، وذلك بالتحاور مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Les normes et instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les mécanismes de suivi et d'examen de leur application semblent particulièrement indiqués pour ce faire et des efforts doivent être consentis pour remédier aux lacunes et relever les défis liés à l'exécution des obligations des pays en matière de promotion de l'égalité et de lutte contre la discrimination. UN وتتسم بأهمية خاصة في هذا الصدد المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان وعمليات رصد تنفيذها واستعراضه، ويتعين بذل المزيد من الجهود لسد الفجوات ومواجهة التحديات في الوفاء بالالتزامات المعلنة لتحقيق المساواة وعدم التمييز على المستوى الوطني.
    Le 28 novembre 2013, l'Assemblée nationale a adopté une Constitution, ce qui représente une avancée vers l'état de droit et l'institutionnalisation des droits de l'homme conformément aux normes et aux instruments internationaux en la matière auxquels est partie le Viet Nam. UN 8- وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، اعتمدت الجمعية الوطنية دستورا يمثل خطوة نحو دولة سيادة القانون وإضفاء الطابع المؤسسي على حقوق الإنسان بما يتفق مع المعايير والصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي تعتبر فييت نام طرفاً فيها.
    26. Le Rapporteur spécial constate par ailleurs que les normes et les instruments internationaux énumérés plus haut font peu de cas de la situation spécifique du droit à l'éducation des migrants, des réfugiés et des demandeurs d'asile. UN 26- ويلاحظ المقرر الخاص كذلك أن المعايير والصكوك الدولية المذكورة آنفاً لا تولي سوى اهتماماً ضئيلاً للوضع الخاص لحقوق المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more