La socialisation implique que l'on s'informe des normes et valeurs actuelles. | UN | فالتنشئة الاجتماعية تعني أن يجعل المرء نفسه مؤتلفاً مع المعايير والقيم السائدة. |
La confiance implique l'attente d'un engagement normatif partagé et se développe donc à partir d'un sentiment mutuel d'attachement à ces normes et valeurs partagées. | UN | وتتعلق الثقة بتوقع التزام معياري مشترك وهي تنشأ، بذلك، من شعور مشترك بالالتزام بهذه المعايير والقيم المشتركة. |
Si elle est élue au Conseil, la Malaisie s'attachera à améliorer et renforcer ces normes et valeurs. | UN | وتتعهد ماليزيا، إن هي انتُخبت لعضوية المجلس، بمواصلة تعزيز هذه المعايير والقيم وتقويتها. |
Au contraire, la Déclaration devrait être conçue comme complétant les instruments déjà existants, avec l'avantage supplémentaire de prendre en considération les normes et les valeurs proprement asiatiques. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن ينظر إليه على أنه مكمل لصكوك حقوق الإنسان القائمة، مع سمات ذات قيمة مضافة تضع المعايير والقيم الآسيوية في الاعتبار. |
Persuadée que les droits des femmes constituent en fait des droits fondamentaux, la Hongrie attache une importance particulière à leur protection et à leur expansion et accepte pleinement les normes et les valeurs énoncées dans la Convention. | UN | وحيث أن هنغاريا مقتنعة بأن حقوق المرأة في الواقع حقوق إنسانية أساسية، فهي تعلق أهمية خاصة على حماية هذه الحقوق وتوسيع نطاقها، كما أنها تقبل على نحو تام المعايير والقيم التي نصت عليها الاتفاقية. |
La mondialisation des médias a élargi le champ des normes et des valeurs dont s'inspirent les jeunes pour créer leur propre identité. | UN | وقد وسعت عولمة وسائل الإعلام من نطاق المعايير والقيم التي يستند إليها الشباب في تكوين هويتهم. |
La fin de la guerre froide nous permet d'espérer que nous pourrons construire, dans un monde mieux agencé, une sécurité collective et un développement socio-économique sur la base de normes et de valeurs onusiennes qui seront partagées, et que nous parviendrons à appliquer des normes plus exigeantes dans les relations internationales. | UN | ونهاية الحرب الباردة تعطينا اﻷمل في أن يتسنى لنا أن نبني على أساس المعايير والقيم المشتركة لﻷمم المتحدة وأن نسعى جاهدين من أجل التوصل الى معايير أكثر رفعة في العلاقات الدولية، بغية تحقيق اﻷمن الجماعي والتنمية الاجتماعية والاقتصادية في عالم أكثر تنظيما. |
Beaucoup demandent à ce que les acquisitions répondent aux besoins et aux exigences de la vie quotidienne; l'autonomie et la prise de décisions ont changé les règles et les valeurs traditionnelles visant à protéger de la violence les femmes et les jeunes filles. | UN | وأدى الاعتماد على الذات، واتخاذ القرارات إلى تغيير المعايير والقيم التقليدية لحماية نساء وفتيات شعب الإيغبو من ممارسة العنف ضدهن. |
Elles avaient aussi l'obligation de faire en sorte que ces normes et valeurs soient actualisées. | UN | وعلى هذه المنظمات، في نفس الوقت، أن تكفل مسايرة المعايير والقيم للزمن. |
C'est pourquoi nous aidons tous nos voisins à adopter et appliquer les normes et valeurs européennes. | UN | وفي ذلك السياق، ندعم جهود جميع جيراننا من أجل اعتماد وتنفيذ المعايير والقيم الأوروبية. |
De plus, le milieu socio-culturel et certaines normes et valeurs qui persistent dans la société continuent à faire obstacle à la pleine participation des femmes au développement et à la bonne compréhension de leur rôle dans la société. | UN | وباﻹضافة إلى البيئة الاجتماعية الثقافية السائدة، مازالت المعايير والقيم المستمرة في المجتمع تحول دون مشاركة المرأة مشاركة كاملة وتقيﱢد اﻹدراك الكامل لمفاهيم نوع الجنس والتنمية في المجتمع. |
Nous pensons que les normes et valeurs universellement reconnues, la croissance économique et la prospérité ne peuvent devenir réalité que dans des conditions normales, et le peuple cubain a besoin d'avoir cette chance. | UN | ونحن نعتقد أنه لا يمكن ازدهار المعايير والقيم المقبولة عالميا والنمو الاقتصادي والرخاء إلاّ في ظل ظروف عادية. ويحتاج الشعب الكوبي إلى هذه الفرصة. |
Les institutions sont aussi constituées de réseaux informels qui défendent des normes et valeurs existantes ou de nouvelles causes et de nouvelles valeurs et qui acquièrent une importance croissante. | UN | أي تلك الشبكات الطوعية التي تعزز المعايير والقيم القائمة أو تسعى إلى إبراز قضايا وقيم جديدة والدفاع عنها، والتي بدأت أهميتها تتزايد. |
Cela signifie fondamentalement que les politiques et les institutions destinées à promouvoir le développement doivent s'appuyer explicitement sur les normes et valeurs consacrées par le droit international relatif aux droits de l'homme. | UN | وتعني أساساً أن السياسات والمؤسسات المُصممة لدفع عجلة التنمية ينبغي أن تقوم صراحة على المعايير والقيم الواردة في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Les organisations appliquant le régime commun étaient tenues de veiller à ce que leur personnel respecte les normes et les valeurs de la Charte des Nations Unies, ainsi que les normes de conduite élaborées en 1954 par le CCFPI. | UN | والمنظمات اﻷعضاء في نظام اﻷمم المتحدة الموحد عليها التزام بضمان أن يراعي موظفوها المعايير والقيم المحددة في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي معايير السلوك لعام ١٩٥٤ التي وضعها المجلس الاستشاري للخدمة المدنية الدولية. |
Non seulement la Constitution garantira les normes et les valeurs démocratiques fondamentales, mais elle fera aussi en sorte que notre démocratie multipartite soit ouverte à tous et participative et contribue à changer la vie de chacun, plus particulièrement les masses laborieuses opprimées et les personnes marginalisées. | UN | والدستور لن يضمن المعايير والقيم الديمقراطية الأساسية فحسب، وإنما سيكفل أيضا أن تكون ديمقراطيتنا المتعددة الأحزاب اشتمالية وتشاركية وقادرة على تغيير الحياة للجميع، لا سيما جماهير العمال المقهورين والناس المهمشين. |
L'organisation a pour but de protéger et de promouvoir les normes et les valeurs des droits de l'homme, de développer et de renforcer la société civile et de soutenir les citoyens, les réfugiés, les migrants, les personnes déplacées dans leur pays, les jeunes, les médias, le gouvernement, le secteur privé et les autres organisations de la société civile, par des activités de promotion et de défense, de participation et d'éducation. | UN | تستهدف المنظمة حماية المعايير والقيم الدولية لحقوق الإنسان وتعزيزها وبناء وتقوية المجتمع المدني ودعم المواطنين واللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً والمهاجرين والشباب ووسائط الإعلام والقطاعين الحكومي والخاص ومنظمات المجتمع المدني الأخرى، من خلال الدعوة والمشاركة والأنشطة التعليمية. |
29. L'une des raisons qui font la force de ce cadre dans le contexte de la lutte contre la pauvreté est que les normes et les valeurs qui y sont consacrées peuvent contribuer à doter les pauvres de capacités accrues et à responsabiliser les décideurs. | UN | 29- ومن أحد الأسباب التي تبرر أن يكون هذا الإطار ملزماً في سياق الحد من الفقر هو أن المعايير والقيم الواردة فيها تنطوي على آفاق تمكين الفقراء ومساءلة واضعي السياسات. |
La conscience professionnelle est en fait l'ensemble des normes et des valeurs qui sous-tendent les pratiques et le comportement des fonctionnaires dans leurs activités quotidiennes. | UN | وواقع الأمر هو أن الاحتراف المهني يتمثل في المعايير والقيم التي تقوم عليها ممارسات وسلوك الموظفين العموميين يوما بعد يوم. |
Un effort institutionnalisé pour affronter le passé dans le cadre d'exercices de divulgation de la vérité peut être considéré par ceux qui ont subi de la violence auparavant comme une tentative sincère de dire la vérité, de comprendre les modes de socialisation de long terme et, dans ce sens, de lancer un nouveau projet politique fondé sur des normes et des valeurs qui, cette fois, sont réellement partagées. | UN | ويمكن أن يعتبر الأشخاص الذين كان يمارس ضدهم العنف أي محاولة تبذلها المؤسسات لمواجهة الماضي من خلال عمليات قول الحقيقة محاولة صادقة منها لإثبات براءتها، وفهم أنماط الحياة الاجتماعية طويلة الأجل، وبالتالي الشروع في تنفيذ مشروع سياسي جديد حول المعايير والقيم التي ستكون مشتركة هذه المرة. |
Un effort institutionnalisé pour confronter le passé peut être perçu par ceux qui ont été victimes des violences comme une tentative de bonne foi visant à exposer la vérité, à comprendre les schémas de socialisation à long terme et la répartition des pouvoirs et des chances et à engager ce faisant un nouveau projet politique reposant sur des normes et des valeurs qui cette fois sont réellement partagées. | UN | وقد يعتبر من مورس عليهم العنف في السابق أي جهد مؤسسي لمواجهة الماضي مسعى يدفعه حسن النية لتعديل الكفة وفهم الأنماط الطويلة المدى للتنشئة الاجتماعية وتوزيع السلطة والفرص، ومن ثم إطلاق مشروع سياسي جديد يتمحور حول المعايير والقيم التي يشاطرها الناس بصورة حقيقية هذه المرة(). |
Il se traduit par la diffusion de normes et de valeurs mondiales, l'avancée de la démocratie et la prolifération d'accords et de traités mondiaux, en particulier dans les domaines de la protection de l'environnement et des droits de l'homme. | UN | وينعكس ذلك في نشر المعايير والقيم العالمية وانتشار الديمقراطية والاتفاقات والمعاهدات العالمية بما في ذلك الاتفاقات الدولية في مجالي البيئة وحقوق الإنسان. |
:: Encourager les gouvernements à échanger les meilleures pratiques en ce qui concerne l'élaboration de supports d'information et de programmes de sensibilisation sur les règles et les valeurs culturelles à l'intention des hommes, des femmes, des garçons et des jeunes filles vivant en zone rurale. | UN | :: تشجيع الحكومات على تبادل أفضل الممارسات في إنتاج المواد الإعلامية وبرامج التوعية بشأن المعايير والقيم الثقافية للرجال والنساء والفتيان والفتيات في المجتمعات الريفية. |