Les contrebandiers versaient des pots-de-vin aux fonctionnaires de la police des frontières pour pouvoir faire passer leurs minerais au poste frontière principal de Goma. | UN | ودفع المهربون رشاوى لمسؤولين حدوديين كونغوليين من أجل نقل المعادن عند المعبر الحدودي الرئيسي في غوما. |
En moyenne, 30 camions sont contrôlés chaque jour au moyen de ce scanner, sur environ 200 camions entrant quotidiennement au Liban par ce poste frontière. | UN | ويجري مسح 30 شاحنة يوميا في المتوسط من أصل عدد إجمالي قدره 200 شاحنة تقريبا تدخل إلى لبنان من هذا المعبر الحدودي. |
Le Groupe s'est rendu à ce poste frontière pour s'y entretenir avec les douaniers; il a également rencontré des douaniers à Goma et à Kinshasa. | UN | وقد قام الفريق بزيارة هذا المعبر الحدودي وتحدّث مع مسؤولي الجمارك هناك وفي غوما وكنشاسا. |
L'AY fait aussi obstacle au poste frontalier de Gnjilane. | UN | كما تتدخل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عند المعبر الحدودي جنوب غنيلان. |
Mais, néanmoins, il existe, principalement à l'aéroport de N'djili, au Beach Ngobila à Kinshasa et au poste frontalier de Kasumbalesa au Katanga, quelques matériels informatiques moins performants et insuffisants, rendant ainsi difficiles les échanges d'informations avec les organisations internationales afin qu'elles puissent suivre les déplacements et réseaux des personnes suspectées. | UN | ومع ذلك، يوجد، أساسا في مطار ندجيلي، وفي ميناء بيتش نغوبيلا بكينشاسا، وفي المعبر الحدودي بكاسومباليسا في كاتانغا، بعض التجهيزات الحاسوبية قليلة الأهمية وغير الكافية، مما يجعل من الصعب تبادل المعلومات مع المنظمات الدولية لكي تتمكن هذه الأخيرة من رصد حركة تنقل الأشخاص المشتبه فيهم وشبكاتهم. |
Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. | UN | كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر. |
L'implantation des installations du poste frontière de Kah à 11 kilomètres de la frontière physique rend le secteur favorable au passage illégal de la frontière ou en fait une zone d'attente pour cette opération. | UN | ويؤدي وجود مرافق المعبر الحدودي في القاع على بعد 11 كيلومتر من الحدود المادية إلى جعل المنطقة مناسبة للعبور أو لاستخدامها كمنطقة انتظار للأشخاص الذين يعبرون الحدود بصورة غير مشروعة. |
Par exemple, le Groupe a été informé d'un envoi d'armes le 27 juin 2008 passant par le poste frontière de Kasindi-Mpondwe entre la RDC et l'Ouganda. | UN | وعلى سبيل المثال، تم إبلاغ الفريق عن شحنة مزعومة للأسلحة في 27 حزيران/يونيه 2008 عبر المعبر الحدودي كاسيندي - امبوندي بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Le 26 mai, le poste frontière entre le Liban et la République arabe syrienne a été officiellement ouvert. | UN | وفي 26 أيار/مايو، افتتح رسميا المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية في البقيعة. |
Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins du retrait israélien de Gaza, de la tenue d'une réunion entre responsables israéliens et palestiniens et, plus récemment, de la signature d'un accord entre Israël et la Palestine sur le poste frontière entre Gaza et l'Égypte. | UN | وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر. |
Nous espérons que l'accord entre Israël et l'Autorité palestinienne concernant le poste frontière entre l'Égypte et Gaza, signé le 15 novembre 2005, facilitera la libre circulation du peuple palestinien et améliorera sa situation économique. | UN | ونأمل أن يؤدي التوصل إلى اتفاق بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر إلى تيسير حرية تنقل الشعب الفلسطيني وتحسين حالته الاقتصادية. |
2.3 Le 15 février 1996, le requérant aurait obtenu un passeport et quelques jours après, il se serait rendu au poste frontière de Sero pour se rendre en Turquie. | UN | 2-3 وفي 15 شباط/فبراير 1996، حصل صاحب الشكوى على جواز سفر وتوجه بعد أيام قليلة إلى المعبر الحدودي في سيرو قاصداً تركيا. |
Zone (Ard el Qamar) entre le poste frontière de Kah et la frontière physique (localité VI) | UN | منطقة (أرض القمر) الواقعة بين المعبر الحدودي في القاع والحدود المادية (الموقع السادس) |
Elle est essentiellement utilisée pour l'élevage de moutons et l'agriculture. Elle est située des deux côtés d'une route pavée d'environ 11 kilomètres qui mène des installations du poste frontière de Kah au pont au-dessus du fleuve marquant la frontière physique. | UN | وتستخدم المنطقة بالدرجة الأولى لرعي الأغنام والزراعة وتقع على جانبي طريق معبدة تمتد لمسافة 11 كم تقريباً من مرافق المعبر الحدودي في القاع إلى الجسر المقام على النهر الذي يرسم الحدود المادية. |
Il a remarqué un petit déploiement limité de 13 douaniers ivoiriens au poste frontalier de Ouangolodougou, à la frontière avec le Burkina Faso. | UN | ويلاحظ الفريق أنه تم القيام بعملية إعادة نشر محدودة شملت 13 من موظفي الجمارك الإيفوارية على المعبر الحدودي في وانغولودوغو على الحدود مع بوركينا فاسو. |
165. Le 25 février, il a été signalé que l'Autorité nationale palestinienne avait soumis à Israël une liste de violations des Accords d'Oslo II qui auraient été commises au poste frontalier du pont Allenby. | UN | ١٦٥ - وفي ٢٥ شباط/فبراير، أفيد بأن السلطة الوطنية الفلسطينية قدمت إلى إسرائيل قائمة بانتهاكات اتفاقات أوسلو الثانية المدعى بارتكابها في المعبر الحدودي لجسر النبي. |
Le 12 avril 2001, alors qu'il tentait de quitter son pays en traversant la frontière algéro-tunisienne, il a été arrêté par la police des frontières au poste frontalier de Bouchebka. | UN | وفي 12 نيسان/أبريل 2001، ألقت شرطة الحدود القبض عليه أثناء محاولته مغادرة بلده عبر الحدود الجزائرية التونسية في المعبر الحدودي المعروف باسم بوشبكة. |
115. Le 20 décembre, une bombe artisanale a explosé dans une poubelle, à l'ouest du point de passage frontalier de Karni. | UN | ١١٥ - وفي ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر، انفجرت قنبلة يدوية الصنع في مقلب للقمامة غربي المعبر الحدودي عند كارني. |
Des problèmes particulièrement graves sont apparus au point de passage de Rafah vers l'Égypte. | UN | كما نشأت مشاكل خطيرة بصفة خاصة فيما يتعلق بالحالة عند المعبر الحدودي من رفح إلى مصر. |
Par riposte, les groupes progouvernementaux ont fermé le point de passage principal de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وردّا على ذلك، أغلقت المجموعات الموالية للحكومة المعبر الحدودي الرئيسي بين الجمهورية العربية السورية ولبنان. |
L'Union européenne souligne qu'il importe de garantir la liberté de circulation des biens et des personnes, notamment en gardant ouvert le passage de la frontière à Zemo Larsi. | UN | ويشدد على أهمية ضمان حرية حركة السلع والأفراد، ولا سيما بالإبقاء على المعبر الحدودي في زيمو لارسي مفتوحا. |
L'Erob est situé à l'est du principal point de franchissement de la frontière de Zalanbessa, une frontière que j'ai franchie à de nombreuses reprises pendant les sept années de paix. | UN | وهي تقع شرق المعبر الحدودي الرئيسي عند زالنبيسا، وقد عبرت هذه الحدود مرات عديدة خلال سنوات السلام السبع. |
Des groupes favorables au Gouvernement ont fermé le principal poste de franchissement de la frontière entre le Liban et la République arabe syrienne. | UN | وقامت الجماعات الموالية للحكومة بإغلاق المعبر الحدودي بين لبنان والجمهورية العربية السورية. |