"المعترف بها أو" - Translation from Arabic to French

    • reconnus ou
        
    • reconnue ou
        
    • reconnues ou
        
    Le paragraphe 2 de l’article 5 stipule qu’il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l’un des droits de l’homme reconnus ou en vigueur dans tout Etat partie. UN والفقرة ٢ من المادة ٥ تنص على عدم قبول فرض أي قيد أو أي تضييق على أي من حقوق اﻹنسان المعترف بها أو النافذة في أي دولة طرف.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits fondamentaux de l'homme reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et autres violations des droits de l'homme dont font l'objet les personnes appartenant à une minorité religieuse, ethnique, linguistique ou autre, reconnue ou non; UN (هـ) القضاء، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقـــوق الإنســـان ضـــد الأشخاص الذيـــن ينتمـــون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غيرها من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها؛
    e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et autres violations des droits de l'homme dont font l'objet les personnes appartenant à une minorité religieuse, ethnique, linguistique ou autre, reconnue ou non ; UN (هـ) القضاء، في نص القانون وعلى صعيد الممارسة، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقـــوق الإنســـان ضـــد الأشخاص الذيـــن ينتمـــون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غيرها من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها؛
    - Mener des opérations conjointes contre des organisations terroristes reconnues ou des organisations soupçonnées de terrorisme. UN - القيام بعمليات مشتركة تستهدف المنظمات الإرهابية المعترف بها أو المشبوهة،
    En effet, la délégation ukrainienne a indiqué qu'il existait dans le pays une centaine de groupes nationaux, mais il serait intéressant de savoir combien de minorités sont officiellement reconnues ou enregistrées en tant que telles, conformément à la loi ukrainienne sur les minorités nationales et à la Déclaration sur les droits des nationalités de l'Ukraine. UN فالواقع، كما قال، هو أن الوفد اﻷوكراني أوضح أنه توجد في البلد مائة مجموعة قومية، لكن من المهم معرفة كم عدد اﻷقليات المعترف بها أو المسجلة رسمياً بصفتها تلك، وفقاً للقانون اﻷوكراني بشأن اﻷقليات القومية، والاعلان بشأن حقوق القوميات في أوكرانيا.
    Aucune restriction ni aucune dérogation aux droits fondamentaux de la personne humaine reconnus ou existants dans un pays en vertu de lois, traités, réglementations, coutumes ou principes d'humanité, ne sera admise au motif que les présentes règles ne reconnaissent pas ces droits ou ne les reconnaissent qu'à un moindre degré. UN لا يكون أي قيد أو خروج على أي من حقوق اﻹنسان اﻷساسية المعترف بها أو القائمة في أي بلد بموجب القانون، أو المعاهدات، أو اﻷنظمة، أو العرف أو بموجب المبادئ اﻹنسانية مقبولا بدعوى أن المعايير الراهنة لا تعترف بهذه الحقوق أو تعترف بها بدرجة أقل. إعلان المعايير الانسانية الدنيا
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.
    Ne sont admises aucune restriction ni aucune dérogation à l'un quelconque des droits de l'homme fondamentaux qui sont reconnus ou qui existent dans un État partie à la présente Convention en vertu de la législation, de conventions, de règlements ou de la coutume, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas de tels droits ou qu'elle ne les reconnaît que dans une moindre mesure. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف به أو تعترف به في نطاق أضيق.
    Il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales reconnus ou en vigueur dans un État Partie à la présente Convention en vertu de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que la présente Convention ne reconnaît pas ces droits et libertés ou les reconnaît à un moindre degré. UN ولا يجوز فرض أي تقييد أو انتقاص لأي حق من حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها أو القائمة في أي دولة طرف في هذه الاتفاقية، عملا بقانون أو اتفاقية أو لائحة أو عرف بحجة أن هذه الاتفاقية لا تعترف بهذه الحقوق والحريات أو تعترف بها في نطاق أضيق.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Au surplus, il ne peut être admis aucune restriction ou dérogation à l'exercice en toute égalité, par les femmes, des droits fondamentaux reconnus ou en vigueur dans tout État partie au Pacte en application de lois, de conventions, de règlements ou de coutumes, sous prétexte que le Pacte ne les reconnaît pas ou les reconnaît à un moindre degré. UN وفضلاً عن ذلك، لا يجوز أن يكون هناك أي قيد على تمتع المرأة على أساس من المساواة بجميع الحقوق الأساسية المعترف بها أو القائمة تطبيقاً لقوانين أو اتفاقيات أو أنظمة أو أعراف، أو أي استثناء من تمتعها بها، بذريعة كون العهد لا يعترف بهذه الحقوق أو كون اعترافه بها أضيق مدى.
    Cependant, compte tenu du nombre croissant de victimes résultant de l'emploi illégal de ces armes par des acteurs non étatiques il est urgent de s'assurer que la fourniture d'armes légères reste limitée aux seuls gouvernements reconnus ou aux entités dûment autorisées par les États. UN ومع ذلك، فإن الخسارة المتزايدة في الأرواح التي تنشأ من استعمال الجهات من غير الدول لها بصورة غير قانونية تجعل من الملح كفالة اقتصار توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات المعترف بها أو الكيانات المخولة من الدول.
    f) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et autres violations des droits fondamentaux dont font l'objet les personnes appartenant à une minorité religieuse, ethnique, linguistique ou autre, reconnue ou non; UN (و) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقـــوق الإنســـان ضـــد الأشخاص الذيـــن ينتمـــون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غيرها من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها؛
    e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et autres violations des droits de l'homme dont font l'objet les personnes appartenant à une minorité religieuse, ethnique, linguistique ou autre, reconnue ou non; UN (هـ) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقـــوق الإنســـان ضـــد الأشخاص الذيـــن ينتمـــون إلى أقليات دينية أو عرقية أو لغوية أو غيرها من الأقليات، المعترف بها أو غير المعترف بها؛
    28. En 1994, le Comité des droits de l'homme a pris note des restrictions imposées à l'exercice par les membres de confessions religieuses non reconnues ou non enregistrées de leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN 28- في عام 1994، لاحظت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجود قيود تؤثر في تمتع الطوائف الدينية غير المعترف بها أو غير المسجلة بالحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Il devrait aussi prendre des mesures efficaces pour prévenir la discrimination à l'égard de toutes les minorités et veiller à protéger celles-ci, qu'elles soient reconnues ou non, conformément à l'Observation générale no 2 (2007) du Comité sur l'application de l'article 2 par les États parties. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لمنع التمييز ضد جميع الأقليات، سواء المعترف بها أو غير المعترف بها، وكفالة احترامها، بما يتسق مع التوصية العامة للجنة رقم 2(2007) بشأن تنفيذ الدول الأطراف للمادة 2.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more