"المعترف بها في القانون" - Translation from Arabic to French

    • reconnus par le droit
        
    • reconnus en droit
        
    • reconnue en droit
        
    • reconnues du droit
        
    • reconnues par le droit
        
    • reconnus du droit
        
    • reconnus dans le droit
        
    • reconnus en vertu du droit
        
    Cela dit, le Bénin désapprouve tout recours à la force pour le règlement des différends internationaux, sans préjudice du droit des peuples à user de tous les moyens reconnus par le droit international pour exercer leur droit à l'autodétermination. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    Les articles 5 et 10 doivent être clarifiés, car ils sont ambigus et semblent ne pas respecter les principes de l'aide humanitaire reconnus par le droit international et la pratique coutumière. UN وأضاف أنه ينبغي توضيح مشروعي المادتين 5 و 10 لأنهما قد يبدوا غامضين ومنتهكين لمبادئ المساعدة الإنسانية المعترف بها في القانون الدولي والممارسة العرفية.
    Reconnaissant et réaffirmant que les paysans sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, UN وإذ تسلم بأن للفلاحين أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وإذ تؤكد ذلك من جديد،
    Réaffirmant que la déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones reconnaît et réaffirme que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛
    Une compétence reconnue en droit international devrait suffire aussi, sans autres spécifications. UN وينبغي أن تكون الكفاءة المعترف بها في القانون الدولي أيضا كافية دون مزيد من التوصيف .
    Il faut donc que les États adaptent leur législation nationale aux normes reconnues du droit international humanitaire et du droit pénal international et veillent à ce que leur appareil judiciaire soit équitable et crédible. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من اللازم أن تعمل الدول على إحداث التواؤم بين تشريعها الوطني والمعايير الدولية المعترف بها في القانون الإنساني الدولي والقانون الجنائي الدولي وكفالة أن تنشىء لهما جهازا قضائيا نزيها يمكن الوثوق فيه.
    Les immunités juridictionnelles reconnues par le droit international doivent être interprétées et appliquées de manière compatible avec la lutte contre l'impunité en cas de crimes internationaux graves. UN 37 - وتابع قائلا إن الحصانات من الولاية القضائية المعترف بها في القانون الدولي يجب أن تفسر وتطبق بطريقة تتسق مع الحاجة إلى محاربة الإفلات من العقاب على جرائم دولية جسيمة.
    Il conclut qu'en l'espèce, les exigences légales et les principes reconnus du droit international ont été respectés. UN وخلصت إلى أنه تم التقيد بالشروط القانونية والمبادئ المعترف بها في القانون الدولي في حالة صاحب البلاغ.
    Le Fonds monétaire international devrait respecter les droits des peuples autochtones reconnus dans le droit international. UN وينبغي أن يحترم صندوق النقد الدولي حقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في القانون الدولي.
    108. Les Principes directeurs ne doivent pas être interprétés comme limitant, modifiant ou lésant d'une quelconque manière les droits reconnus en vertu du droit international des droits de l'homme et des autres normes connexes, ou les droits découlant du droit international reconnus dans le droit interne. UN 108- يجب ألا تُفسَّر هذه المبادئ التوجيهية على أنها تحد أو تحوِّر أو تضر بأي شكل آخر بالحقوق المعترف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان والمعايير ذات الصلة أو بالحقوق التي تتماشى والقانون الدولي على النحو المعترف به في أي قانون وطني.
    1. Déclare que les graves événements qui se sont produits constituent, comme cela a été admis, une violation des privilèges et immunités reconnus par le droit international et stipulés dans les Conventions de Vienne sur les relations diplomatiques et consulaires; UN " ١ - يعلن أن اﻷحداث الخطيرة التي وقعت تعتبر، كما جرى التسليم به، انتهاكا للامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي والمدونة في اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية؛
    À défaut, les présents articles pourraient affecter les privilèges et immunités relatifs à des actes accomplis par des agents diplomatiques en dehors de l'exercice de leurs fonctions officielles, de telle sorte que leur application pourrait réduire à néant les privilèges et immunités reconnus par le droit international. UN وإلا أثﱠرت هذه المواد على الامتيازات والحصانات المتصلة باﻷعمال التي يقوم بها الوكلاء الدبلوماسيون خارج إطار ممارستهم لمهامهم الرسمية. ومعنى ذلك أن تطبيق هذه المواد يمكن أن يُلغي الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي.
    246. Le recours en amparo peut être formé pour protéger les droits de l'homme reconnus par le droit international en vigueur dans notre pays. UN 246- ويجوز التظلم بطلب الحماية القضائية (أمبارو) لحماية حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي الساري في بلدنا.
    61. Le Chili a mis en place un programme intitulé < < Renforcement des capacités nationales pour la prévention des conflits et la gestion interculturelle au Chili > > , qui vise notamment à soutenir les activités d'information et de formation relatives aux droits des peuples autochtones reconnus par le droit international, et en particulier par la Convention no 169 de l'OIT. UN 61- ويوجد في شيلي برنامج يسمّى " تعزيز القدرات الوطنية لمنع نشوب النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، وهو برنامج يدعم أنشطة الإعلام والتدريب فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية المعترف بها في القانون الدولي بالتركيز على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN وإذ يقر ويؤكد مجددا أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bienêtre et à leur développement intégral en tant que peuples, UN وإذ يقر ويؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    Considérant et réaffirmant que les autochtones sont admis à bénéficier sans aucune discrimination de tous les droits de l'homme reconnus en droit international, et que les peuples autochtones ont des droits collectifs qui sont indispensables à leur existence, à leur bien-être et à leur développement intégral en tant que peuples, UN وإذ يقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ يؤكد ذلك من جديد،
    Le paragraphe 3 b) i) devrait stipuler spécifiquement une période minimum d’expérience des procès pénaux en tant que magistrats du siège ou du parquet ou d’avocats de la défense ou, à défaut, une compétence reconnue en droit international. UN وقال ان الفقرة ٣ )ب( `١` ينبغي أن ينص على فترة دنيا محددة لتجربة المحاكمة الجناية كقاض ، وكمدع عام أو كمحام للدفاع ، أو بمثابة بديل ، والكفاءة المعترف بها في القانون الدولي .
    M. Chukri appuie pleinement le paragraphe 3 a) à l’article 37; pour ce qui est du paragraphe 3 b), il est particulièrement important que les juges, sans préjudice de leur spécialisation en droit pénal, aient une compétence reconnue en droit pénal international et en droit international humanitaire. UN وقال انه يؤيد تماما الفقرة ٣ )أ( من المادة ٧٣ ؛ وفيما يتعلق بالفقرة ٣ )ب( ، قال ان الكفاءة المعترف بها في القانون الجنائي الدولي والقانون الانساني الدولي على درجة كبيرة من اﻷهمية ، دون المساس بالاختصاصيين في القانون الجنائي .
    Dans le même temps, la lutte contre le terrorisme international doit être menée dans le respect des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et des autres règles reconnues du droit international, en évitant le système de deux poids deux mesures et en s'attaquant à la fois aux symptômes et aux causes profondes du terrorisme. UN وفي الوقت نفسه، فإن مكافحة الإرهاب الدولي يجب أن تراعي مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وغير ذلك من القواعد المعترف بها في القانون الدولي، وأن تتجنب المعايير المزدوجة وأن تتصدى لمظاهر الإرهاب وأسبابه الجذرية.
    2) Lorsque l'exécution par un subordonné d'un ordre viole de façon manifeste les règles reconnues du droit international public ou une loi pénale, le supérieur qui a émis l'ordre est pénalement responsable. UN (2) عندما يُنفِّذ المرؤوس أمراً يشكل انتهاكاً صريحاً للقواعد المعترف بها في القانون الدولي العام أو القانون الجنائي، يتحمَّل رئيسه الذي أصدر ذلك الأمر أيضا المسؤولية الجنائية عن ذلك.
    68. Pour permettre au principe de complémentarité énoncé au paragraphe 1 de l'article 17 de s'appliquer, il importe de veiller au respect des < < garanties d'un procès équitable reconnues par le droit international > > . UN 68- وحتى يتسنى تطبيق مبدأ التكامل المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 17، ينبغي الحرص على مراعاة " ضمانات المحاكمة المنصفة المعترف بها في القانون الدولي " .
    Ceci a amené au moins un auteur à conclure que < < l'approche la plus importante pour modifier [les traités durant un conflit] consiste à invoquer les justifications reconnues par le droit international général de la responsabilité de l'État > > . UN وقد حدا ذلك بأحد الشراح إلى الاستنتاج بأن " النهج الأكثر أهمية لتعديل [المعاهدات خلال النزاع المسلح] هو الاعتماد على المسوغات المعترف بها في القانون الدولي العام لمسؤولية الدول " ().
    Il conclut qu'en l'espèce, les exigences légales et les principes reconnus du droit international ont été respectés. UN وخلصت إلى أنه تم التقيد بالشروط القانونية والمبادئ المعترف بها في القانون الدولي في حالة صاحب البلاغ.
    En premier lieu, pour être conformes au critère de légitimité, les mécanismes de recours doivent être conçus de manière à prendre pleinement acte du droit des peuples autochtones de jouir pleinement, sur le plan collectif ou individuel, de l'ensemble des droits et libertés fondamentaux qui leur sont reconnus dans le droit international des droits de l'homme, en tenant compte des droits et normes associés à leur statut. UN 51 - أولاً، من أجل الوفاء بشرط الشرعية، ينبغي أن تقام آليات الانتصاف على نحو يعترف تماماً بمركز الشعوب الأصلية كشعوب لها الحق في التمتع الكامل، جماعات أو أفراد، بجميع حقوق الإنسان والحريات المعترف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان، ويراعي أي حقوق ومعايير مرتبطة بهذا المركز.
    74. Les présentes directives relatives aux expulsions et aux déplacements liés au développement ne doivent pas être interprétées comme limitant, modifiant ou lésant d'une quelconque manière les droits reconnus en vertu du droit international des droits de l'homme et des réfugiés, ainsi que du droit international pénal et humanitaire et des autres normes connexes ou les droits découlant des lois et normes reconnues dans le droit interne. UN 74- يجب ألا تُفسَّر هذه المبادئ التوجيهية بشأن عمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية على أنها تحد أو تحوِّر أو تضر بأي شكل آخر بالحقوق المعترف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين أو في القانون الجنائي أو الإنساني والمعايير ذات الصلة أو بالحقوق التي تتماشى وتلك القوانين والمعايير المعترف بها في أي قانون وطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more