Il devrait conduire à entreprendre en coopération des travaux d'harmonisation sur la base des instruments internationaux et des meilleures pratiques reconnues. | UN | وينبغي أن يؤدي إلى عمل تعاوني من أجل التنسيق على أساس الصكوك الدولية وأفضل الممارسات المعترَف بها. |
Ses actes obéissent à la Constitution, à la législation et aux autres lois, règlements et normes générales, ainsi qu'aux accords internationaux ratifiés et aux normes généralement reconnues du droit international. | UN | وينبغي أن يمتثل فيما يفعله لأحكام الدستور والقانون وغير ذلك من الأنظمة والقوانين العامة، وكذلك للاتفاقات الدولية التي صُدِّق عليها ولمعايير القانون الدولي المعترَف بها عالمياً. |
A propos de l'article 34, le représentant des Etats—Unis a dit que les autochtones vivant dans des communautés bien définies devraient avoir la possibilité d'adopter une législation déterminant les responsabilités de l'individu à l'égard de la collectivité à condition que cette législation soit conforme aux normes relatives aux droits de l'homme internationalement reconnues. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة ٤٣، فإنه ينبغي تمكين الشعوب اﻷصلية التي تعيش في مجموعات محددة من تبنّي تشريعات تحدد مسؤولية الفرد تجاه الجماعة، شرط أن تتماشى مع معايير حقوق اﻹنسان المعترَف بها دولياً. |
Selon le rapport d'enquête, cela tient aux différentes perceptions culturelles de ce qui constitue la maltraitance et à l'absence d'un cadre international définissant les formes reconnues de mauvais traitements infligés aux personnes âgées. | UN | ووفقا لتقرير الاستقصاءات، يعكس الوضع الاختلافات في التصورات الثقافية لما يشكل إساءة معاملة، وعدم وجود إطار دولي لأشكال إساءة معاملة المسنين المعترَف بها. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises sont encouragées à s'engager expressément à respecter, faire respecter, promouvoir les droits de l'homme internationalement reconnus et à en prévenir les violations, en adoptant des règles internes de fonctionnement qui soient encore plus propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme que les règles énoncées dans les Normes. | UN | (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد. |
Nombre d'organisations non gouvernementales reconnues; | UN | عدد المنظمات غير الحكومية المعترَف بها** |
En principe, toute activité sociale visant à constituer un parti, une association ou un groupe doit être conforme aux dispositions de la loi sur les activités des partis politiques, des syndicats, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues et doit préalablement avoir été autorisée par la Commission créée en vertu de l'article 10 de la loi susmentionnée. | UN | ومن حيث المبدأ، لا يمكن القيام بأي نشاط اجتماعي لتشكيل أحزاب أو رابطات أو جماعات في ظل الامتثال للقانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها إلا بعد الحصول على إذن من اللجنة المنشأة بموجب المادة 10 من القانون المذكور آنفاً. |
Nous espérons que les autres délégations qui examinent ce projet de résolution ne perdent pas de vue le fait indéniable que les restrictions absolues des libertés sociales, politiques et économiques universellement reconnues sont la cause principale des privations et l'obstacle fondamental au développement de Cuba. | UN | وفيما تفكّر وفود أخرى في مشروع القرار هذا، فإننا نأمل فعلاً بأنها لن تغفل الحقيقة غير القابلة للإنكار، بأن قيود الحكومة الكوبية المتشددة على الحريات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية المعترَف بها دولياً، هي المصدر الرئيسي للحرمان، والعقبة الأولى أمام التنمية في كوبا. |
Nombre d'organisations non gouvernementales reconnues* | UN | عدد المنظمات غير الحكومية المعترَف بها* |
b) Qui assurerait la promotion des pratiques reconnues comme les meilleures dans l'assistance technique à la gestion de la dette; | UN | (ب) والترويج لأفضل الممارسات المعترَف بها في المساعدة التقنية لإدارة الديون؛ |
Nombre d'organisations non gouvernementales reconnues*; | UN | عدد المنظمات غير الحكومية المعترَف بها* |
L'article 6 de la loi sur les activités des partis politiques, des associations professionnelles, des associations islamiques et des minorités religieuses reconnues stipule que les groupes sont libres de mener leurs activités sous réserve de ne commettre aucune des infractions visées à l'article 16. | UN | وتنص المادة 6 من القانون المتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية، والرابطات العمالية، والجمعيات الإسلامية أو الأقليات الدينية المعترَف بها على ما يلي: هذه الجماعات حرة في القيام بالأنشطة التي ترغب فيها شريطة عدم ارتكابها الانتهاكات الواردة في المادة 16 من القانون. |
e) Être compatibles avec les droits de l'homme: un mécanisme non judiciaire doit veiller à ce que ses décisions et les réparations ordonnées soient conformes aux normes internationalement reconnues en matière de droits de l'homme; | UN | (ﻫ) متّسقة مع الحقوق: يجب أن تكفل الآلية توافق نتائجها وسبل انتصافها مع معايير حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً؛ |
Nombre d'organisations non gouvernementales reconnues; | UN | عدد المنظمات غير الحكومية المعترَف بها() |
Cela fait un certain nombre d'années que le Ministère met au point et, sur la base d'évaluations régulières, actualise et améliore un modèle de protection des droits culturels des divers groupes minoritaires, qui comprennent aussi des minorités ethniques, y compris les communautés nationales reconnues par la Constitution, la communauté rom et d'autres communautés ethniques minoritaires. | UN | وطيلة عدد من السنين، عملت الوزارة على تطوير نموذج لحماية الحقوق الثقافية لمختلف الأقليات والارتقاء به، استنادا إلى عمليات تقييم منتظمة، وتحسينه ليشمل أيضا الأقليات العرقية، بما في ذلك الجماعات القومية المعترَف بها بمقتضى الدستور، ومنها جماعة الغجر الروما وغيرها من الجماعات العرقية. |
d) Cesser les poursuites contre les militants politiques et les défenseurs des droits de l'homme, et garantir la gratuité et l'impartialité des procès conformément aux normes internationales reconnues et aux exigences d'une procédure régulière; | UN | (د) وضع نهاية للمقاضاة الجارية للناشطين السياسيين وللناشطين في مجال حقوق الإنسان وكفالة إجراء محاكماتٍ حرة وعادلة وفقاً للمعايير الدولية المعترَف بها ولمتطلبات الإجراءات القانونية الواجبة؛ |
Toutefois, depuis l'adoption de la résolution 1373 (2001), d'autres organes régionaux et de nombreux États ont approuvé des mesures antiterroristes qui sont incompatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme reconnues sur le plan international. | UN | إلاَّ أن هيئات إقليمية أخرى ودولاً عديدة قد أخذت، منذ اعتماد القرار 1373(2001)، بتدابير لمكافحة الإرهاب تتنافى ومعايير حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً. |
793. En vertu de la Loi fondamentale, le Gouvernement de Macao est responsable de la gestion, de l'utilisation et de la mise en valeur des terres et des ressources naturelles dans la Région et de leur octroi à des personnes naturelles ou morales en vertu de baux ou de concessions, sauf dans le cas des terres reconnues comme privées conformément aux lois en vigueur avant la création de la Région administrative spéciale. | UN | 793- واستناداً إلى القانون الأساسي، فإن حكومة مقاطعة ماكاو مسؤولة عن إدارة الأراضي والموارد الطبيعية والاستفادة منها وتنميتها داخل المقاطعة وعن تأجيرها أو منحها لأشخاص طبيعيين أو قانونيين، باستثناء الأراضي الخاصة المعترَف بها وفقاً للقوانين السارية قبل إنشاء مقاطعة ماكاو. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises sont encouragées à s'engager expressément à respecter, faire respecter, promouvoir les droits de l'homme internationalement reconnus et à en prévenir les violations, en adoptant des règles internes de fonctionnement qui soient encore plus propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme que les règles énoncées dans les Normes. | UN | (ب) وتشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه اللوائح الواردة في هذه القواعد. |
b) Les sociétés transnationales et autres entreprises sont encouragées à s'engager expressément à respecter, faire respecter, promouvoir les droits de l'homme internationalement reconnus et à en prévenir les violations, en adoptant des règles internes de fonctionnement qui soient encore plus propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme que les règles énoncées dans les Normes. | UN | (ب) تشجَّع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال على الإعراب عن التزامها باحترام حقوق الإنسان المعترَف بها دولياً، وضمان احترامها، ومنع انتهاكها، والنهوض بها وذلك باعتماد لوائح عمل داخلية بشأن حقوق الإنسان تفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها إلى حد يفوق حتى ما تفضي إليه الأحكام الواردة في هذه القواعد. |