"المعتقدات السياسية" - Translation from Arabic to French

    • les convictions politiques
        
    • opinion politique
        
    • de convictions politiques
        
    • leurs convictions politiques
        
    • conviction politique
        
    • leurs opinions politiques
        
    • aux convictions politiques
        
    • ses convictions politiques
        
    • des convictions politiques
        
    • autres croyances politiques
        
    Nous devons faire en sorte que les convictions politiques ou les idéologies ne fassent pas obstacle à l'exécution de cette tâche qui en appelle tout simplement à notre humanité la plus élémentaire. UN ويجب علينا منع تدخل المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية في هذه المهمة الإنسانية الأساسية.
    Premièrement certains États obligent les responsables du secteur privé et du secteur public à faire figurer dans les dossiers des agents les convictions politiques ou religieuses. UN أولا، تُلزِم بعض الدول مسؤولي القطاع الخاص والقطاع العام بأن يبيِّنوا في ملفات الموظفين المعتقدات السياسية أو الدينية.
    opinion politique ou autre UN المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية
    L'article 22 de la Constitution fait obligation à la Cour suprême d'appliquer les principes de l'égalité devant la loi et de la non-discrimination dans l'examen des affaires, sans distinction de fortune, de statut, de religion, de convictions politiques, d'origine tribale ou de sexe. UN ووفقاً للمادة 22 من الدستور، تلتزم المحكمة العليا بضمان المساواة أمام القانون وعدم التمييز في تناول قضاياها، بغض النظر عن الثروة أو المركز أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأصل القبلي أو الجنس.
    Cette loi interdit aux entreprises de réduire la rémunération des employés en raison de leur sexe, leur âge, leur race, leur nationalité ou leurs convictions politiques. UN ويمنع هذا القانون الشركات من تخفيض اﻷجور على أساس نوع الجنس أو السن أو العرق أو القومية أو المعتقدات السياسية.
    En outre, les critères de notation précédents ont également été modifiés sur demande de la Commission d'experts, notamment en ce qui concerne la conviction politique. UN يضاف إلى ذلك أن معايير وضع الدرجات السابقة عُدلت بعد ذلك بناء على طلب لجنة الخبراء، وخصوصا فيما يخص المعتقدات السياسية.
    15. Pour sa part, le Brésil souscrit pleinement aux principaux instruments internationaux tendant à assurer protection et assistance aux réfugiés et aux personnes sujettes à des persécutions en raison de leur race, de leur religion, de leurs opinions politiques ou de leur nationalité. UN ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية.
    C'est donc là que pourraient trouver leur place les propositions de M. Amor concernant les convictions politiques ou religieuses. UN وها هنا يمكن لاقتراحات السيد عمر بشأن المعتقدات السياسية أو الدينية أن تجد مكانها.
    Les statuts de l'association estonienne des syndicats ne prévoit aucune discrimination concernant l'adhésion fondée sur la citoyenneté, l'origine ethnique, la race ou les convictions politiques. UN ولا ينص النظام الاساسي لرابطة النقابات الاستونية على أي حكم يميز بين الأعضاء على أساس الجنسية، أو الأصل الإثني، أو العرق، أو المعتقدات السياسية.
    L'identité de l'État suisse se fonde sur les convictions politiques que partage la population suisse, en dépit de ses différentes traditions linguistiques et culturelles. UN فهوية الدولة السويسرية تقوم على أساس المعتقدات السياسية السائدة لدى السكان السويسريين على الرغم من اختلاف التقاليد اللغوية والثقافية.
    En règle générale, la participation des citoyens aux activités du secteur public ne souffre aucune restriction fondée sur le sexe, la race, la religion, les convictions politiques ou idéologiques, le niveau d'instruction, la situation économique ou le statut social. UN وبوجه عام ليست هناك قيود على مشاركة المواطنين في ميادين القطاع العام بسبب الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الأيديولوجية، أو التعليم، أو الحالة الاقتصادية أو الاجتماعية.
    Si des arrestations ont eu lieu, elles ne pouvaient qu’être justifiées par une violation des lois en vigueur, puisque les convictions politiques ou l’appartenance à un parti politique n’ont jamais été un motif d’arrestation. UN واذا كان قد حدث أي اعتقال فلا يمكن أن يكون راجعا إلى مخالفة القوانين القائمة حيث أن المعتقدات السياسية أو العضوية في حزب سياسي ما لم تكن قط سببا للاعتقال.
    Si des arrestations ont eu lieu, elles ne pouvaient qu’être justifiées par une violation des lois en vigueur, puisque les convictions politiques ou l’appartenance à un parti politique n’ont jamais été un motif d’arrestation. UN وإذا كانت قد وقعت مثل هذه الاعتقالات فإن سببها لن يخرج عن انتهاك القوانين المعمول بها. ولم يحدث مطلقا اتخاذ المعتقدات السياسية أو الانتماء إلى عضوية حزب بعينه كسبب للاعتقال.
    Réaffirmant le droit qu'a tout être humain de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, sans discrimination quant à la race, la religion, l'opinion politique, ou la condition économique ou sociale, et le droit de chacun d'avoir un niveau de vie suffisant pour assurer sa santé et son bien-être, ainsi que ceux de sa famille, UN وإذ تعيد تأكيد حق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، دون تمييز من حيث العرق أو الدين أو المعتقدات السياسية أو الوضع الاقتصادي أو الاجتماعي، وحق كل فرد في مستوى معيشة ملائم يضمن الصحة والرفاه له ولأسرته،
    Ils sont garantis à tous sur le territoire de la République slovaque, sans distinction de sexe, de race, de couleur, de langue, de croyance et de religion, d'opinion politique ou autre, d'origine nationale ou sociale, de nationalité ou d'appartenance à un groupe ethnique, de fortune, de naissance ou de tout autre statut. UN وتُضمن الحقوق والحريات الأساسية في الجمهورية السلوفاكية لكافة الناس بغض النظر عن الجنس أو العرق أو لون البشرة أو اللغة أو المعتقد أو الدين أو المعتقدات السياسية أو المعتقدات الأخرى أو الأصل القومي أو المنشأ الاجتماعي أو الانتساب إلى جنسية أو مجموعة إثنية معينة أو الثروة أو النسب أو أي مركز آخر.
    Tous les Cubains ont, sans distinction de sexe, de pigmentation, ou de convictions politiques ou religieuses, un accès égal et gratuit à l'éducation de tous degrés, même supérieur. UN 115 - يتمتع كل الكوبيين، دون تمييز على أساس النوع أو العرق أو المعتقدات السياسية أو الدين، بفرص تحصيل التعليم مجانا على قدم المساواة في كل مراحل التعليم، بما في ذلك الجامعة.
    D'après l'article 25.III de la Constitution, l'État garantit à chacun l'égalité des droits et des libertés, sans distinction aucune de race, de nationalité, de religion, de langue, de sexe, d'origine, de situation financière, de travail, de convictions politiques, d'affiliation à des partis politiques, syndicats et autres organisations publiques. UN ووفقا للمادة 25 - ثالثا من الدستور، تكفل الدولة المساواة للجميع في الحقوق والحريات، بغض النظر عن العنصر أو الجنسية أو الديانة أو اللغة أو نوع الجنس أو الأصل أو المركز المالي أو المهنة أو المعتقدات السياسية أو العضوية في الأحزاب السياسية أو النقابات العمالية أو غيرها من المنظمات العامة.
    Elle doit rester une organisation universelle sans exclusive, capable de servir tous ses Membres, grands ou petits, puissants ou faibles, quels que soient leur croyance, leur religion ou leurs convictions politiques. UN ويجب أن تظل منظمة عالمية شاملة للجميع وقادرة على خدمة جميع أعضائها، بغض النظر عن قوتهم أو ضعفهم، وبغض النظر عن العقيدة أو الدين أو المعتقدات السياسية.
    Convention no 111 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2007, la Commission d'experts a pris note de l'avis du gouvernement selon lequel la non-discrimination dans l'emploi est assurée par le fait que les dispositions du Code du travail s'appliquent de manière égale à tous les travailleurs, quels que soient leur nationalité, leur sexe, leur religion, leurs convictions politiques ou autres. UN الاتفاقية رقم 111: لاحظت لجنة الخبراء، في طلبها المباشر لعام 2007، رأي الحكومة في أن عدم التمييز في العمالة مضمون بحقيقة أن أحكام قانون العمل تنطبق بالتساوي على جميع العمال، بقطع النظر عن الجنسية أو الجنس أو الدين أو المعتقدات السياسية أو أي سبب آخر.
    L'activité sportive est accessible à tous indépendamment de la race, du sexe, de la langue, de la religion, de la nationalité, de l'origine sociale, de la conviction politique ou autre, de la situation financière ou d'autres attributs personnels. UN وتتاح الرياضة للجميع بغض النظر عن العنصر، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الجنسية، أو الخلفية الاجتماعية، أو المعتقدات السياسية أو غيرها، أو المركز المالي، أو غير ذلك من السمات الشخصية.
    Tous les principes du Plan d'action s'appliquent de manière égale aux populations concernées de l'Abkhazie et de l'Ossétie du Sud/région de Tskhinvali, à leurs résidents légitimes, indépendamment de leur ethnie, de leur religion, de leur sexe ou de leurs opinions politiques. UN وتنطبق كل مبادئ خطة العمل على سكان كل من أبخازيا ومنطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية على قدم المساواة، أي على سكانهما الشرعيين بصرف النظر عن العرق أو الدين أو نوع الجنس أو المعتقدات السياسية.
    Ces restrictions ne peuvent être imposées que pour des motifs liés au sexe, à la nationalité, à la race, à la religion, à la langue, à l'origine ethnique ou sociale, aux convictions politiques ou autres, à la fortune ou à toute autre caractéristique personnelle. UN ولا يجوز فرض القيود على أساس الجنس أو الجنسية أو العرق أو الدين أو اللغة أو الأصل العرقي أو الاجتماعي أو المعتقدات السياسية أو غيرها أو الوضع المالي أو أي ميزة شخصية أخرى.
    L'État garantit les droits et les libertés de chacun, indépendamment de son origine ethnique, de sa race, de son sexe, de sa langue, de sa religion, de ses convictions politiques, de son niveau d'éducation ou de sa situation sociale ou patrimoniale. UN وتكفل الدولة حقوق وحريات كل شخص بصرف النظر عن الإثنية أو العرق أو اللغة أو الدين أو المعتقدات السياسية أو التعليم أو المركز الاجتماعي أو الثروة.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a fait valoir que le droit de créer un parti politique était un droit fondamental et qu'il se devait, par conséquent, d'adopter une attitude retenue quant à l'admissibilité des convictions politiques. UN وصرحت الحكومة في ردها بأن هذا حق أساسي لتأسيس حزب سياسي وتبنت من ثم موقفاً متحفظاً تجاه جواز إبداء المعتقدات السياسية.
    6) Toute personne qui montre des préférences ou utilise de la discrimination contre toute personne pour l'emploi avec son employeur mentionné à la sous-section 1) du présent document pour raison de race, de couleur, de sexe, de religion ou pour raison de partis ou d'autres croyances politiques ou associations est passible d'une offense contre la présente loi. UN (6) يكون مذنبا لانتهاكه أحكام هذا القانون كل من يظهر تفضيلا لأي شخص أو يمارس تمييزا ضده بشأن التوظف لدى أي صاحب عمل جرت الإشارة إليه في القسم الفرعي (1) على أساس العرق أو اللون أو نوع الجنس أو العقيدة، أو على أساس حزبه أو غير ذلك من المعتقدات السياسية أو الرابطات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more