"المعتقلين في" - Translation from Arabic to French

    • détenus dans
        
    • détenus à
        
    • personnes détenues dans
        
    • détenus en
        
    • des détenus de
        
    • détenus au
        
    • arrêtées en
        
    • arrêtées dans
        
    • détenus du
        
    • détenues à
        
    • arrêtées au
        
    • arrêtés dans
        
    • incarcérés dans
        
    • détenues au
        
    • qui sont détenues dans
        
    Situation des détenus dans les maisons d'arrêt de 2005 à 2010 Incarcérations UN حالة المعتقلين في مراكز الاحتجاز ما بين عامي 2005 و2010
    Tous les prisonniers politiques portoricains détenus dans des prisons américaines doivent être immédiatement libérés, et sans conditions - ajoute M. Rodrίguez Banchs. UN وينبغي إطلاق سراح جميع السجناء السياسيين البورتوريكيين المعتقلين في سجون الولايات المتحدة، فورا ودون قيد أو شرط.
    Le cas le plus frappant est relatif aux 17 militaires détenus à la prison centrale de Kalémie et condamnés à de lourdes peines. UN وأبرز هذه الحالات حالة الجنود الـ 17 المعتقلين في سجن كاليمي المركزي والذين صدرت في حقهم أحكام مشددة.
    On envisage de regrouper toutes les personnes détenues dans les installations de détention existantes. UN ومن المتوخى أن يتم تجميع جميع المعتقلين في مرافق الاحتجاز القائمة.
    Il semble que les proches des Palestiniens détenus en Israël soient privés de la possibilité de leur rendre visite depuis Gaza, et ce parfois depuis des années. UN ويبدو أنه يُمنع على أقارب الفلسطينيين المعتقلين في إسرائيل زيارتهم انطلاقا من غزة، وهناك حالات يستمر فيها هذا المنع منذ عدة سنوات.
    Action du Gouvernement en faveur des détenus de Guantanamo UN الجهود التي قامت بها الحكومة لمساعدة المعتقلين في غوانتانامو
    La situation des Palestiniens détenus dans les prisons des territoires occupés et d'Israël ne s'est pas améliorée. UN ولم يطرأ أي تحسن على حالة السجناء الفلسطينيين المعتقلين في السجون في اﻷراضي المحتلة وفي إسرائيل.
    Cette conclusion est étayée par les estimations d'une source, selon laquelle 75 % de ceux qui sont détenus dans la région de Saint-Pétersbourg le sont pour des infractions mineures. UN هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة.
    La Syrie continuera d'être aux côtés du Liban et de l'appuyer dans toutes ses questions nationales, particulièrement celles qui con-cernent le recouvrement de son territoire et le retour des otages détenus dans les prisons israéliennes. UN وسنبقى في سوريا نقف مع لبنان وندعمه في قضاياه الوطنية كآفة، وخاصة فيما يتعلق باستعادة كامل ترابه الوطني وعودة أسراه المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    6. La libération des prisonniers marocains détenus dans les camps de Tindouf en Algérie et l'arrêt des traitements inhumains qu'ils subissent. UN 6 - الإفراج عن السجناء المغاربة المعتقلين في معسكرات تندوف في الجزائر ووقف ما يتعرضون له من المعاملات اللاإنسانية.
    Comme son nom ne figure pas sur la liste des Ivoiriens détenus à la prison de Harper, il semble que cet individu ait été libéré par les autorités libériennes. UN ويبدو أن السلطات الليبرية قد أطلقت سراح هذا الشخص، نظرا لأن اسمه لم يرد في لائحة الإيفواريين المعتقلين في سجن هاربر.
    Un gardien qui serait responsable du passage à tabac de 26 détenus à Gonaïves, en juin, n’a reçu qu’un simple avertissement. UN وتلقى حارس قيل إنه مسؤول عن ضرب ستة وعشرين من المعتقلين في سجن غوناييف في حزيران/يونيه، مجرد تحذير على فعلته.
    Préjudices corporels subis par les familles des personnes détenues dans les prisons israéliennes UN نسبة الأضرار البشرية والمادية التي لحقت بأسر المعتقلين في السجون الإسرائيلية
    L'article 5 de la Constitution énonce les garanties dont bénéficient les personnes détenues, et plus spécialement les personnes détenues dans le cadre d'éventuelles poursuites pénales. UN وتضع المادة 5 من الدستور الضمانات المخوّلة للأشخاص الموضوعين في الحبس الاحتياطي ولا سيما المعتقلين في انتظار مباشرة دعوى جنائية محتملة.
    Tout cela se trouve dans les interrogatoires des frères détenus en Éthiopie. Une partie des frères sont venus du Pakistan et un ou deux du Soudan. UN وهذا كله موجود في التحقيقات مع اﻷخوة المعتقلين في اثيوبيا، واﻷخوة جاء بعضهم من السودان، فرد أو اثنين ومن باكستان.
    L'Association des amis des prisonniers a, quant à elle, signalé que des détenus de la prison de Shata s'étaient aussi plaints de leurs conditions de détention, entre autres de la mauvaise qualité des rations et du manque d'hygiène. UN وفي تطور آخر ذي صلة بهذا اﻷمر، أفادت رابطة أصدقاء السجناء أن المعتقلين في سجن شطة قد اشتكوا أيضا من ظروف اعتقالهم، ولا سيما من رداءة اﻷغذية، وانعدام النظافة.
    Les autorités centrafricaines entraveront toutefois par la suite l'accès du BINUCA à certains détenus au camp du Roux. UN ورغم هذه التطورات الإيجابية، صدّت سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى محاولات قام بها المكتب المتكامل لاحقا لزيارة بعض المعتقلين في كامب دي رو.
    Comme je l'ai indiqué dans mes lettres, il importe d'améliorer la protection des personnes arrêtées en Yougoslavie. UN وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها.
    Pour les crimes dont il est question plus haut, la juridiction de la cour s'étendrait donc à toutes les personnes arrêtées dans tout État ayant accepté cette juridiction. UN ووفقا لهذا الرأي، يشمل اختصاص المحكمة، في الجرائم المبينة أعلاه، جميع اﻷشخاص المعتقلين في دولة قبلت اختصاص المحكمة.
    Il ne fait aujourd'hui aucun doute que le gouvernement est fermement décidé à éliminer ce fléau, qui touche plus particulièrement les détenus du Département des renseignements généraux. UN وما من شك أن الحكومة عازمة بثبات اليوم على القضاء على هذه اﻵفة التي تمس بشكل خاص المعتقلين في دائرة المخابرات العامة.
    Toutes les personnes détenues à Dili et Semerang à la suite de cet incident, y compris le frère d’Avelino, Adelino Coelho da Silva, ont été cruellement torturés. UN وقد تعرض جميع المعتقلين في ديلي وسيميرانغ بالاقتران بهذه الحادثة ، بمن فيهم شقيق افالينو، اديلينو كويلهو دا سيلفا، للتعذيب المفرط.
    Il a également fait observer que trois des personnes arrêtées au commissariat avaient été accusées d'atteintes à la sûreté de l'État. UN ولاحظت اللجنة بالإضافة إلى ذلك أن ثلاثة أشخاص من بين المعتقلين في مخفر الشرطة كانوا متهمين بانتهاك أمن الدولة.
    On ne sait pas où se trouvent ceux qui ont été arrêtés dans d'autres villes éthiopiennes telles que Mekelle, Bahr Dar et Dessie. UN ولا تُعرف أماكن وجود المعتقلين في المدن اﻹثيوبية اﻷخرى مثل ميكيلي وبحر دار وديسي.
    37. Les mauvais traitements infligés aux détenus incarcérés dans les prisons israéliennes sont une autre cause de graves préoccupations. UN ٣٧ - ومضت تقول إن سوء معاملة المسجونين المعتقلين في السجون اﻹسرائيلية قضية أخرى تثير القلق.
    Enfin, on est sans nouvelles de centaines de personnes détenues au secret et on ignore où se trouvent des centaines de milliers de Kurdes qui ont disparu. UN وفي الختام ما زال مصير مئات اﻷشخاص المعتقلين في السجن الانفرادي مجهولا، شأنه شأن مكان وجود مئات آلاف اﻷكراد المختفين.
    Diverses mesures ont été envisagées, en particulier le transfert à Sri Lanka de personnes qui sont détenues dans le cadre de cette affaire. UN ونُظر في اتخاذ عدة تدابير منها بوجه خاص نقل اﻷشخاص المعتقلين في إطار هذه القضية إلى سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more