Les programmes de lutte contre la désertification adoptés au niveau sous-régional devraient être incorporés dans les programmes nationaux, | UN | ● ينبغي إدماج برامج مكافحة التصحر المعتمدة على الصعيد دون اﻹقليمي في البرامج الوطنية |
vii) En améliorant la défense et la promotion des droits de la femme et en veillant à l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes dans l'ensemble des politiques et des programmes adoptés au niveau national; | UN | ' 7` تعزيز حماية حقوق المرأة وتعزيزها وضمان إدماج المنظور الجنساني في جميع السياسات والبرامج المعتمدة على الصعيد الوطني؛ |
1. Cadre réglementaire et mesures complémentaires adoptés au niveau national | UN | 1 - الإطار التنظيمي والتدابير الإضافية المعتمدة على الصعيد الوطني |
158. Nous rendons compte ci-dessous des mesures légales les plus importantes prises à l'encontre de toute forme d'esclavage, adoptées au niveau international et applicables au Pérou : | UN | ٨٥١ - يرد أدناه شرح أهم اﻷحكام المعتمدة على الصعيد الدولي والسارية في بيرو لمكافحة الرق بشتى أشكاله: |
Pour s'acquitter de son mandat en matière de surveillance de la pratique des États, la Division des affaires maritimes et du droit de la mer a besoin de davantage d'informations sur les nouvelles lois adoptées au niveau national ou régional. | UN | وتحتاج شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، لكي تفي بولايتها في مجال رصد ممارسات الدول، إلى مزيد من المعلومات عن القوانين التشريعية الجديدة المعتمدة على الصعيد الوطني أو الإقليمي. |
Instruments régionaux adoptés à l'échelon de pays arabes, musulmans, africains, américain et européens. | UN | نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
Plusieurs délégations ont donné des informations au sujet des mesures de conservation et de gestion adoptées au plan national, notamment pour mettre en œuvre l'Accord. | UN | وقدم عدد من الوفود معلومات عن تدابير الإدارة والحفظ المعتمدة على الصعيد الوطني، بما فيها تدابير تنفيذ الاتفاق. |
2. Politiques approuvées au niveau international concernant les personnes âgées | UN | 2- السياسات المعتمدة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بكبار السن |
À cet égard, la Conférence internationale de suivi sur le financement du développement, à Doha, doit être l'occasion pour les pays développés de mettre en place un partenariat mondial en vue de financer les objectifs de développement adoptés au niveau international. | UN | وفي هذا الشأن، يتوقع من مؤتمر المتابعة الدولي لتمويل التنمية بالدوحة، أن يتيح أمام البلدان المتقدمة النمو فرصة تهيئة شراكة عالمية لتمويل الأهداف الإنمائية المعتمدة على الصعيد الدولي. |
Ils ont souligné qu'il était important d'allouer des ressources à la mesure des stratégies nationales et des objectifs adoptés au niveau international pour lutter contre l'abus de drogues. | UN | وشددوا على أهمية تخصيص الموارد بما يتلاءم مع الاستراتيجيات والأهداف الوطنية المعتمدة على الصعيد الدولي لمكافحة تعاطي المخدرات. |
L'orateur se félicite des résultats du douzième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale et de la Déclaration de Salvador, ainsi que des différents instruments et décisions adoptés au niveau international concernant la criminalité transnationale. | UN | وأشاد المتحدث بنتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثاني عشر لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبإعلان السلفادور وبمختلف الصكوك والقرارات المعتمدة على الصعيد الدولي بشأن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
ii) Réactions recueillies sur le rôle joué par le sous-programme dans la sensibilisation des États Membres aux règles et normes internationales visant à l'égalisation des chances des handicapés; la meilleure prise en compte des préoccupations des jeunes dans les politiques de développement national; et l'augmentation du nombre de politiques et programmes relatifs à la famille adoptés au niveau national. | UN | `2 ' التغذية المرتدة بشأن مساهمة البرنامج الفرعي في زيادة الوعي لدى الدول الأعضاء بالقواعد والمعايير الدولية لتوفير تكافؤ الفرص للمعوقين؛ وتحسين إدماج شواغل الشباب في السياسات الإنمائية الوطنية؛ وزيادة عدد السياسات والبرامج المتصلة بالأسرة، المعتمدة على الصعيد الوطني. |
Certaines indiquent qu'elles utilisent les repères et les indicateurs adoptés au niveau sous-régional et ont évalué le processus d'élaboration du programme d'action national, alors que d'autres donnent une liste d'indicateurs qu'elle se proposent d'utiliser lorsque le processus de mise en oeuvre démarrera. | UN | وتؤكد بعض التقارير أن الدولة الطرف تستخدم المعايير والمؤشرات المعتمدة على الصعيد دون الإقليمي وتقيّم عملية وضع برنامج العمل الوطني، بينما تقدم أخرى قائمة بالمؤشرات المقترحة التي تنوي استخدامها عند بدء عملية تنفيذ برنامج العمل الوطني. |
Ils ont également déclaré que le Conseil de l'Europe a un rôle fondamental à jouer dans l'application, au niveau régional, des principes et obligations adoptés au niveau mondial, et que la Convention de Berne constitue un instrument d'une importance capitale pour la conservation de la diversité biologique au niveau régional en raison de ses objectifs et de sa portée géographique. | UN | وسلموا أيضا أن بإمكان مجلس أوروبا القيام بدور أساسي، على الصعيد اﻹقليمي، في تنفيذ المبادئ والالتزامات المعتمدة على الصعيد العالمي، وأن اتفاقية برن تشكل صكا ذا أهمية كبيرة بالنسبة لحفظ التنوع البيولوجي على الصعيد الاقليمي، وذلك بسبب أهدافها وتغطيتها الجغرافية. |
Les stratégies adoptées au niveau des pays sont élaborées en fonction des analyses de situation et du degré de coopération Sud-Sud dont il a été convenu pour atteindre les objectifs fixés. | UN | وتستنير الاستراتيجيات المعتمدة على الصعيد القطري بتحليل للحالة وبمدى ما يمثل التعاون فيما بين بلدان الجنوب الاستراتيجية التي يؤخذ بها لمتابعة النتائج. |
Les initiatives prises par l'Organisation internationale du Travail et les stratégies des Nations Unies adoptées au niveau de chaque pays aident à mettre en place une stratégie internationale complète, réunissant tous les acteurs, en particulier les institutions financières internationales et les institutions de développement. | UN | وتساعد المبادرات التي نفذتها منظمة العمل الدولية، مقترنة مع استراتيجيات الأمم المتحدة المعتمدة على الصعيد القطري، على وضع استراتيجية دولية شاملة تنضوي تحتها جميع الأطراف الفاعلة، وبخاصة المؤسسات المالية والإنمائية الدولية. |
Les mesures et les politiques mises en œuvre au titre du Programme européen sur les changements climatiques, ainsi que celles adoptées au niveau national, permettraient à l'Union européenne de relever avec efficacité le défi que les changements climatiques représentent pour la planète tout entière et de s'acquitter de ses obligations. | UN | ومن شأن التدابير والسياسات المعتمدة في إطار البرنامج الأوروبي لتغير المناخ وتلك المعتمدة على الصعيد الوطني، أن تمكِّن الاتحاد الأوروبي من مواجهة التحدي الذي يشكله تغير المناخ مواجهة فعالة ومن الوفاء بالتزاماته. |
Des améliorations s'imposent dans des domaines précis, mais il faut s'attacher en particulier à mettre un terme au harcèlement des agents humanitaires dans le Darfour-Sud et à faire en sorte que les politiques adoptées au niveau national et au niveau des États soient appliquées sur le terrain au niveau local. | UN | ومع أن ثمة حاجة إلى تحقيق تحسن في مجالات محددة، فإنه يجب بذل جهود خاصة لوضع حد لمضايقة موظفي المعونة في جنوب دارفور وكفالة أن يتم ميدانيا على الصعيد المحلي تنفيذ السياسات المعتمدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة. |
Instruments régionaux adoptés à l'échelon des États arabes, musulmans, africains, ainsi qu'à celui des États américains et européens; | UN | نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
Instruments régionaux adoptés à l'échelon de pays arabes, musulmans, africains, américains et européens; | UN | نماذج الاتفاقيات الإقليمية المعتمدة على الصعيد العربي والإسلامي والإفريقي وكذلك المعتمدة على الصعيد الأوروبي والأمريكي. |
Le Togo a signé et ratifié toute une série de traités et de conventions adoptées au plan régional. | UN | وقَّعت توغو وصدَّقت على سلسلة من المعاهدات والاتفاقيات المعتمدة على الصعيد الإقليمي. |
2. Politiques approuvées au niveau international concernant les personnes âgées | UN | 2- السياسات المعتمدة على الصعيد الدولي فيما يتعلق بكبار السن |
Au cours de ses sessions biennales d'examen, la Commission examinera la contribution des partenariats à la réalisation des buts et objectifs de développement durable adoptés d'un commun accord au niveau intergouvernemental. | UN | 9 - وسوف تناقش اللجنة، في دوراتها الاستعراضية التي تعقد كل سنتين، مدى إسهام الشراكات في تنفيذ الأهداف والمقاصد المعتمدة على الصعيد الحكومي الدولي في مجال التنمية المستدامة. |