Cependant, il est difficile de faire participer les communautés tributaires des forêts à un processus structuré de concertation. | UN | غير أن من الصعب شبك المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات في حوار منظم. |
Les connaissances traditionnelles sur les forêts accumulées depuis des milliers d'années font partie du tissu des sociétés et sont profondément ancrées dans les cultures des peuples autochtones tributaires des forêts. | UN | كما أن المعارف التقليدية المتصلة بالغابات التي تراكمت عبر آلاف السنين موجودة ضمن نسيج المجتمعات ومتشابكة تشابكا وثيقا مع ثقافات الشعوب الأصلية والشعوب المعتمدة على الغابات. |
Les populations tributaires des forêts ont une longue expérience et des connaissances étendues sur l’exploitation des forêts à l’intérieur ou à proximité desquelles elles vivent. | UN | وتمتلك هذه الشعوب المعتمدة على الغابات خبرات ومعارف اكتسبتها عبر السنين لاستخدام الغابات التي تعيش فيها أو حولها. |
:: Impliquer les propriétaires des forêts, les détenteurs de droits sur les forêts, les gardiens des forêts et les communautés tributaires de la forêt et d'autres parties prenantes dans la planification, les mesures et le suivi au plan local de la gestion durable des forêts; | UN | :: إشراك ملاك الغابات وأصحاب الحقوق والأمناء والمجتمعات المعتمدة على الغابات وأصحاب المصلحة الآخرين في التخطيط المحلي، والإجراءات، ورصد إدارة الغابات على نحو مستدام. |
Les collectivités tributaires de la forêt sont souvent les mieux placées sur le plan logistique pour trouver et prescrire les moyens de se prémunir contre l'exploitation intensive, nécessaires pour assurer la gestion durable des écosystèmes forestiers. | UN | والمجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات هي دائما في مركز أفضل من الناحية السوقية لوضع وفرض الضوابط المشددة على الاستخدام واللازمة لتحقيق استدامة النظم الإيكولوجية. |
Parmi les membres du Comité, on compte un observateur qui représente les peuples autochtones qui dépendent des forêts ou ceux qui y vivent. | UN | وتضم لجنة المشاركين مراقبا واحدا يمثل الشعوب الأصلية المعتمدة على الغابات وسكان الغابات. |
Ils peuvent en outre promouvoir l'adoption de lois destinées à aider les communautés et les peuples dépendant des forêts à conserver une plus grande part des richesses créées par l'exploitation des forêts. | UN | وفوق ذلك، فإن هذا يمكن النقابات من ترويج التشريعات الوطنية المصممة لمساعدة المجتمعات والشعوب المعتمدة على الغابات على الاحتفاظ بنسبة مئوية أكبر من الثروة المتأتية من الغابات. |
iv) Les besoins propres aux collectivités locales, aux autres populations tributaires des forêts et aux petits propriétaires forestiers; | UN | ' ٤ ' الاحتياجات التي تنفرد بها المجتمعات المحلية، ومجموعات السكان اﻷخرى المعتمدة على الغابات ومالكي الغابات الصغيرة؛ |
Le renforcement des capacités devrait également être une condition requise pour encourager la participation effective des parties prenantes, notamment des populations autochtones et des autres groupes tributaires des forêts. | UN | ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات. |
:: L'instrument est ambigu et laisse à désirer en ce qui concerne les droits des populations tributaires des forêts; | UN | :: إن الصك غامض وضعيف فيما يتعلق بحقوق الشعوب المعتمدة على الغابات |
:: L'instrument n'attache pas une grande importance au partage des avantages en ce qui concerne les communautés tributaires des forêts; | UN | :: لا يأخذ الصك مأخذ الجد تقاسم الفوائد فيما يتعلق بالمجتمعات المعتمدة على الغابات |
Actuellement, c’est un mécanisme important mais pas suffisant pour régler les problèmes complexes que posent la déforestation, la dégradation des forêts et le développement durable des communautés tributaires des forêts. | UN | والمرفق حاليا آلية هامة ولكن ليست كافية لحل المشاكل المعقدة المتصلة بإزالة الغابات وتدهورها والتنمية المستدامة للمجتمعات المعتمدة على الغابات. |
Les enseignements tirés de l'agriculture montrent qu'il convient non seulement d'accroître la productivité mais aussi de faire preuve d'un sens des responsabilités sociales et écologiques et de permettre aux communautés qui sont tributaires des forêts d'avoir accès aux technologies nouvelles. | UN | وتشير الدروس المستخلصة من الزراعة إلى ضرورة زيادة اﻹنتاجية لكن أيضا مع تحمل المسؤولية الاجتماعية والبيئية وكفالة وصول المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات إلى أي تكنولوجيات جديدة. |
Il incombe incontestablement aux gouvernements de faire prévaloir les normes de l'Organisation internationale du Travail en faveur d'un travail satisfaisant, afin de promouvoir un type d'emploi qui permettra aux populations tributaires de la forêt d'échapper à la pauvreté et de se lancer dans la gestion écologiquement viable des forêts. | UN | وثمة دور واضح يتعين أن تقوم به الحكومات لإنفاذ معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بظروف العمل اللائق لتعزيز العمالة التي تمكن الشعوب المعتمدة على الغابات من التخلص من الفقر والأخذ بأساليب الإدارة الحرجية المستدامة. |
Leur volonté de privatiser et de libéraliser l'économie aussi rapidement que possible entraîne une déstructuration des sociétés tributaires de la forêt (qui risquent de ne pas comprendre le concept de propriété privée) et nuit aux cultures qui s'appuient sur des préceptes collectifs ou tribaux. | UN | فرغبتها في تحويل الاقتصاد إلى القطاع الخاص وتحريره بأسرع ما يمكن تفضي إلى إزاحة الشعوب المعتمدة على الغابات والتي لا تدرك مفهوم الملكية الخاصة مما يلحق الضرر بالثقافات المستندة إلى تعاليم المجتمعات المحلية أو تعاليم قبلية. |
146.210 Garantir les droits des peuples autochtones et des peuples locaux tributaires de la forêt, en droit et dans la pratique, en particulier en ce qui concerne leur droit aux terres, territoires et ressources traditionnels (Norvège); | UN | 146-210- ضمان حقوق الشعوب الأصلية والشعوب المعتمدة على الغابات في القانون والممارسة، ولا سيما فيما يتعلق بحقها في الأراضي والأقاليم والموارد التقليدية (النرويج)؛ |
i) Établir et faire respecter des droits de propriété intellectuelle liés aux connaissances traditionnelles concernant les forêts afin que les populations autochtones, les collectivités locales et les groupes tributaires de la forêt tirent profit des avantages pouvant découler de leurs connaissances dans ce domaine; | UN | )ط( اتخاذ تدابير تُمكن السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية والفئات المعتمدة على الغابات من إدراك الفوائد المحتملة لمعارفها التقليدية المتصلة بالغابات عــن طريـق إقرار وإنفاذ حقـوق الملكيـة الفكرية المتصلة بهذه المعارف؛ |
Il est nécessaire de définir des politiques claires pour le partage des avantages, notamment à l'intention des peuples autochtones, des populations locales et de tous ceux qui dépendent des forêts. | UN | فهناك حاجة لوضع سياسات واضحة بشأن تقاسم المنافع، بما في ذلك المنافع التي تعود على الشعوب الأصلية، والمجتمعات المحلية، وسائر الشعوب المعتمدة على الغابات. |
:: Les pays membres doivent promouvoir l'utilisation des produits forestiers non dérivés du bois dans les forêts naturels pour donner une source de revenu de remplacement aux communautés qui dépendent des forêts. | UN | :: قيام البلدان الأعضاء بتعزيز استخدام منتجات الغابات غير الخشبية في الغابات الطبيعية لمنح المجتمعات المعتمدة على الغابات مصدراً بديلاً للكسب. |
Cette question est vitale pour que les jeunes des zones rurales, des populations autochtones et des autres groupes dépendant des forêts puissent mettre en œuvre la gestion durable des forêts. Elle a été traitée en conséquence lors des troisième et quatrième sessions du Forum. | UN | وهذا بالغ الأهمية للشباب في المناطق الريفية وللشعوب الأصلية وللشعوب المعتمدة على الغابات من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، وتبعا لهذا تطرق منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات إلى ذلك في دورتيه الثالثة والرابعة. |
De même, la libéralisation des échanges expose les populations dépendant de la forêt et la main-d'oeuvre forestière aux mécanismes du marché international, qui est guidé non pas par les personnes les plus efficaces, mais par les plus puissantes et par celles qui ont accès à la meilleure information. | UN | ويقحم تحرير التجارة كذلك الشعوب المعتمدة على الغابات وقوة العمل الحرجية في سوق دولية يهيمن عليها الأقوياء ومن تتاح لهم فرص الحصول على أفضل المعلومات، لا من يتميزون بالفعالية فحسب. |
Les forêts font partie intégrante du développement durable et sont essentielles pour de nombreux peuples autochtones et autres groupes dépendant de forêts et ayant un mode de vie traditionnel, pour les propriétaires de forêts et pour les collectivités locales, dont beaucoup possèdent d'importantes connaissances traditionnelles liées aux forêts. | UN | وتعتبر الغابات جزء لا يتجزأ من التنمية المستدامة، كما تنطوي على أهمية رئيسية لكثير من الشعوب اﻷصلية والشعوب اﻷخرى المعتمدة على الغابات التي تمارس اﻷنماط المعيشية التقليدية، ولملاك الغابات، والمجتمعات المحلية التي يحوز كثير منها معارف تقليدية مهمة متصلة بالغابات. |
Le transfert des connaissances forestières traditionnelles des personnes âgées aux jeunes, est un moyen important pour assurer que l'héritage intellectuel des collectivités qui dépendent des forêts est conservé. | UN | 38 - يشكل تحويل المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من الأجيال الأكبر سنا إلى أجيال الشباب وسيلة هامة لضمان الحفاظ على التراث الفكري للمجتمعات المعتمدة على الغابات. |
b) Promouvoir, dans le cadre de l'aménagement du territoire, une collaboration intersectorielle et interinstitutionnelle aux niveaux national et sous-national qui permette aux populations dépendant des ressources forestières, au secteur privé et aux autorités locales de collaborer; et diffuser les enseignements tirés de la mise en œuvre d'initiatives d'aménagement du territoire afin de faciliter une gestion durable des forêts; | UN | (ب) تعزيز التعاون الشامل للقطاعات والمؤسسات باتباع نهج المشهد العام، على الصعيدين الوطني ودون الوطني لجمع المجتمعات المحلية المعتمدة على الغابات مع القطاع الخاص والحكومات المحلية معاً؛ وتبادل الدروس المستفادة في تنفيذ نهج المشهد العام للمساعدة في تحقيق الإدارة المستدامة للغابات؛ |